Georg Kreisler - Dreh das Fernsehen ab - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georg Kreisler - Dreh das Fernsehen ab




Dreh das Fernsehen ab
Turn off the Television
Hab ich geschlafen? Hab ich geträumt, gab ich nicht acht? War's eine Fliege, die mich plötzlich geweckt hat?
Was I sleeping? Was I dreaming, wasn't I paying attention? Was it a fly that suddenly woke me up?
Oder der Sessel auf dem ich saß, hat er gekracht? War's eine
Or was it the armchair I was sitting in that cracked? Was it a
Hupe, die mich plötzlich erschreckt hat?
Horn that suddenly startled me?
Jedenfalls tut es mir leid, wenn ich schlief, denn es ist doch erst dreiviertel zehn.
Anyway, I'm sorry if I slept, because it's only quarter to ten.
Lange vor Mitternacht also zu zeitig um endgültig schlafen zu gehn.
Long before midnight so too early to go to sleep for good.
War ich zu müde, und zu passiv, ging etwas schief, während ich schlief?
Was I too tired and too passive, did something go wrong while I was asleep?
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, honey, there's a draft.
Und der Abend ist zu schön für solche Sorgen,
And the evening is too beautiful for such worries,
Und das morgige Programm beginnt erst morgen.
And tomorrow's program doesn't start until tomorrow.
Ich weiß schon heut, was man dann sieht,
I already know what's on then,
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht.
Turn off the television, honey, there's a draft.
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, honey, there's a draft.
Auf den Bäumen reifen nachts verbotene Früchte.
Forbidden fruits ripen in the trees at night.
Hinterm Haus erzählt man hässliche Gerüchte.
Ugly rumors are told behind the house.
Erst nur ein Wort, später ein Lied,
First just a word, later a song,
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, honey, there's a draft.
Man verbot jetzt April und Musik in A-Dur und begoss unsere Strassen mit Leim.
April and music in A-major have now been banned, and our streets have been sprinkled with glue.
Jeder Bürger erhält eine goldene Uhr, doch das Wetter bleibt weiter geheim.
Every citizen receives a gold watch, but the weather remains a secret.
An der Staatsgrenze streicht man die Schlagbäume weiss und man muss jetzt die Semmeln verzolln.
The border crossings are painted white at the border, and now you have to pay duty on rolls.
Unser Nachbar erhält einen Förderungspreis, damit andere auch einen wolln.
Our neighbor receives a promotion prize so that others will want one too.
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, honey, there's a draft.
Und die Würmer in den Äpfeln stehn schon strammer.
And the worms in the apples are already standing stiff.
Und der Kammerdiener kommt aus seiner Kammer.
And the valet comes out of his chamber.
Gehn wir zu Bett, eh was geschieht!
Let's go to bed before anything happens!
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, honey, there's a draft.
Jeder Feldmarschall kriegt ein besonderes Dekret,
Every field marshal gets a special decree,
Was er tut gilt sofort als verjährt.
Whatever he does is considered statute-barred immediately.
Man lässt trotzdem die Strafanstalt stehn, wo sie steht,
Nevertheless, the penal institution is left standing where it is,
Sie wird einfach zum Irrenhaus erklärt.
It is simply declared an insane asylum.
In der Ferne, wo niemand erkennen ihn kann,
In the distance, where no one can recognize him,
Geht ein Mann auf und ab ohne Ruh.
A man walks up and down restlessly.
Ich geh hin und - mein Gott! - ich bin selber der Mann,
I go over and - my God! - I am that man myself,
Und ruf einsam und leise mir zu:
And call out to myself, lonely and softly:
Hab ich geschlafen? Hab ich geträumt, gab ich nicht acht? War's eine Fliege, die mich plötzlich geweckt hat?
Was I sleeping? Was I dreaming, wasn't I paying attention? Was it a fly that suddenly woke me up?
Oder der Sessel auf dem ich saß, hat er gekracht? War's eine
Or was it the armchair I was sitting in that cracked? Was it a
Hupe, die mich plötzlich erschreckt hat?
Horn that suddenly startled me?
Jedenfalls tut es mir leid, wenn ich schlief, denn es ist doch erst dreiviertel zehn.
Anyway, I'm sorry if I slept, because it's only quarter to ten.
Lange vor Mitternacht also zu zeitig um endgültig schlafen zu gehn.
Long before midnight so too early to go to sleep for good.
War ich zu müde, und zu passiv, ging etwas schief, während ich schlief?
Was I too tired and too passive, did something go wrong while I was asleep?
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, honey, there's a draft.
Auf den Feldern reift das gestrige Gemüse,
Yesterday's vegetables are ripening in the fields,
Die Antennen wachsen langsam durch die Wiese,
The antennas are slowly growing through the meadow,
Wer noch jung ist, wird schon jede Woche zäher,
Those who are still young are getting tougher every week,
Und die Tränenlieferanten kommen näher.
And the tear suppliers are coming closer.
Irgendwer schreit, irgendwer flieht.
Someone is screaming, someone is fleeing.
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, honey, there's a draft.
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, honey, there's a draft.





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.