Georg Kreisler - Dreh das Fernsehen ab - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georg Kreisler - Dreh das Fernsehen ab




Dreh das Fernsehen ab
Выключи телевизор
Hab ich geschlafen? Hab ich geträumt, gab ich nicht acht? War's eine Fliege, die mich plötzlich geweckt hat?
Я спал? Мне снилось? Я не заметил? Это муха меня разбудила?
Oder der Sessel auf dem ich saß, hat er gekracht? War's eine
Или кресло, на котором я сидел, треснуло? Или это был
Hupe, die mich plötzlich erschreckt hat?
гудок, который меня внезапно напугал?
Jedenfalls tut es mir leid, wenn ich schlief, denn es ist doch erst dreiviertel zehn.
В любом случае, мне жаль, если я спал, ведь сейчас только четверть десятого.
Lange vor Mitternacht also zu zeitig um endgültig schlafen zu gehn.
Ещё далеко до полуночи, слишком рано, чтобы ложиться спать окончательно.
War ich zu müde, und zu passiv, ging etwas schief, während ich schlief?
Был ли я слишком уставшим, слишком пассивным, случилось ли что-то неладное, пока я спал?
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Выключи телевизор, мама, дует!
Und der Abend ist zu schön für solche Sorgen,
Вечер так прекрасен для подобных забот,
Und das morgige Programm beginnt erst morgen.
А завтрашняя программа начнется только завтра.
Ich weiß schon heut, was man dann sieht,
Я уже сегодня знаю, что там будут показывать,
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht.
Выключи телевизор, мама, дует!
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Выключи телевизор, мама, дует!
Auf den Bäumen reifen nachts verbotene Früchte.
На деревьях по ночам зреют запретные плоды.
Hinterm Haus erzählt man hässliche Gerüchte.
За домом рассказывают скверные слухи.
Erst nur ein Wort, später ein Lied,
Сначала одно слово, потом песня,
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Выключи телевизор, мама, дует!
Man verbot jetzt April und Musik in A-Dur und begoss unsere Strassen mit Leim.
Апрель и музыку ля мажор запретили, а наши улицы залили клеем.
Jeder Bürger erhält eine goldene Uhr, doch das Wetter bleibt weiter geheim.
Каждый гражданин получает золотые часы, но погода по-прежнему держится в секрете.
An der Staatsgrenze streicht man die Schlagbäume weiss und man muss jetzt die Semmeln verzolln.
На государственной границе шлагбаумы красят в белый цвет, и теперь приходится платить пошлину за булочки.
Unser Nachbar erhält einen Förderungspreis, damit andere auch einen wolln.
Наш сосед получает поощрительную премию, чтобы и другие захотели.
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Выключи телевизор, мама, дует!
Und die Würmer in den Äpfeln stehn schon strammer.
И черви в яблоках уже стоят по стойке смирно.
Und der Kammerdiener kommt aus seiner Kammer.
И камердинер выходит из своей комнаты.
Gehn wir zu Bett, eh was geschieht!
Пойдем спать, пока что-нибудь не случилось!
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Выключи телевизор, мама, дует!
Jeder Feldmarschall kriegt ein besonderes Dekret,
Каждый фельдмаршал получает особый указ,
Was er tut gilt sofort als verjährt.
Что бы он ни сделал, все списывается на давность лет.
Man lässt trotzdem die Strafanstalt stehn, wo sie steht,
Тюрьму, тем не менее, оставляют на месте,
Sie wird einfach zum Irrenhaus erklärt.
Ее просто объявляют сумасшедшим домом.
In der Ferne, wo niemand erkennen ihn kann,
Вдали, где его никто не может узнать,
Geht ein Mann auf und ab ohne Ruh.
Ходит мужчина взад-вперед без отдыха.
Ich geh hin und - mein Gott! - ich bin selber der Mann,
Я подхожу ближе и - боже мой! - этот мужчина - я сам,
Und ruf einsam und leise mir zu:
И одиноко и тихо зову себя:
Hab ich geschlafen? Hab ich geträumt, gab ich nicht acht? War's eine Fliege, die mich plötzlich geweckt hat?
Я спал? Мне снилось? Я не заметил? Это муха меня разбудила?
Oder der Sessel auf dem ich saß, hat er gekracht? War's eine
Или кресло, на котором я сидел, треснуло? Или это был
Hupe, die mich plötzlich erschreckt hat?
гудок, который меня внезапно напугал?
Jedenfalls tut es mir leid, wenn ich schlief, denn es ist doch erst dreiviertel zehn.
В любом случае, мне жаль, если я спал, ведь сейчас только четверть десятого.
Lange vor Mitternacht also zu zeitig um endgültig schlafen zu gehn.
Ещё далеко до полуночи, слишком рано, чтобы ложиться спать окончательно.
War ich zu müde, und zu passiv, ging etwas schief, während ich schlief?
Был ли я слишком уставшим, слишком пассивным, случилось ли что-то неладное, пока я спал?
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Выключи телевизор, мама, дует!
Auf den Feldern reift das gestrige Gemüse,
На полях зреют вчерашние овощи,
Die Antennen wachsen langsam durch die Wiese,
Антенны медленно прорастают сквозь траву,
Wer noch jung ist, wird schon jede Woche zäher,
Те, кто еще молод, с каждой неделей становятся черствее,
Und die Tränenlieferanten kommen näher.
А поставщики слез всё ближе.
Irgendwer schreit, irgendwer flieht.
Кто-то кричит, кто-то бежит.
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Выключи телевизор, мама, дует!
Dreh das Fernsehn ab, Mutter, es zieht!
Выключи телевизор, мама, дует!





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.