Paroles et traduction Georg Kreisler - Dreh das Fernsehen ab
Dreh das Fernsehen ab
Выключи телевизор
Hab
ich
geschlafen?
Hab
ich
geträumt,
gab
ich
nicht
acht?
War's
eine
Fliege,
die
mich
plötzlich
geweckt
hat?
Я
спал?
Мне
снилось?
Я
не
заметил?
Это
муха
меня
разбудила?
Oder
der
Sessel
auf
dem
ich
saß,
hat
er
gekracht?
War's
eine
Или
кресло,
на
котором
я
сидел,
треснуло?
Или
это
был
Hupe,
die
mich
plötzlich
erschreckt
hat?
гудок,
который
меня
внезапно
напугал?
Jedenfalls
tut
es
mir
leid,
wenn
ich
schlief,
denn
es
ist
doch
erst
dreiviertel
zehn.
В
любом
случае,
мне
жаль,
если
я
спал,
ведь
сейчас
только
четверть
десятого.
Lange
vor
Mitternacht
also
zu
zeitig
um
endgültig
schlafen
zu
gehn.
Ещё
далеко
до
полуночи,
слишком
рано,
чтобы
ложиться
спать
окончательно.
War
ich
zu
müde,
und
zu
passiv,
ging
etwas
schief,
während
ich
schlief?
Был
ли
я
слишком
уставшим,
слишком
пассивным,
случилось
ли
что-то
неладное,
пока
я
спал?
Dreh
das
Fernsehn
ab,
Mutter,
es
zieht!
Выключи
телевизор,
мама,
дует!
Und
der
Abend
ist
zu
schön
für
solche
Sorgen,
Вечер
так
прекрасен
для
подобных
забот,
Und
das
morgige
Programm
beginnt
erst
morgen.
А
завтрашняя
программа
начнется
только
завтра.
Ich
weiß
schon
heut,
was
man
dann
sieht,
Я
уже
сегодня
знаю,
что
там
будут
показывать,
Dreh
das
Fernsehn
ab,
Mutter,
es
zieht.
Выключи
телевизор,
мама,
дует!
Dreh
das
Fernsehn
ab,
Mutter,
es
zieht!
Выключи
телевизор,
мама,
дует!
Auf
den
Bäumen
reifen
nachts
verbotene
Früchte.
На
деревьях
по
ночам
зреют
запретные
плоды.
Hinterm
Haus
erzählt
man
hässliche
Gerüchte.
За
домом
рассказывают
скверные
слухи.
Erst
nur
ein
Wort,
später
ein
Lied,
Сначала
одно
слово,
потом
песня,
Dreh
das
Fernsehn
ab,
Mutter,
es
zieht!
Выключи
телевизор,
мама,
дует!
Man
verbot
jetzt
April
und
Musik
in
A-Dur
und
begoss
unsere
Strassen
mit
Leim.
Апрель
и
музыку
ля
мажор
запретили,
а
наши
улицы
залили
клеем.
Jeder
Bürger
erhält
eine
goldene
Uhr,
doch
das
Wetter
bleibt
weiter
geheim.
Каждый
гражданин
получает
золотые
часы,
но
погода
по-прежнему
держится
в
секрете.
An
der
Staatsgrenze
streicht
man
die
Schlagbäume
weiss
und
man
muss
jetzt
die
Semmeln
verzolln.
На
государственной
границе
шлагбаумы
красят
в
белый
цвет,
и
теперь
приходится
платить
пошлину
за
булочки.
Unser
Nachbar
erhält
einen
Förderungspreis,
damit
andere
auch
einen
wolln.
Наш
сосед
получает
поощрительную
премию,
чтобы
и
другие
захотели.
Dreh
das
Fernsehn
ab,
Mutter,
es
zieht!
Выключи
телевизор,
мама,
дует!
Und
die
Würmer
in
den
Äpfeln
stehn
schon
strammer.
И
черви
в
яблоках
уже
стоят
по
стойке
смирно.
Und
der
Kammerdiener
kommt
aus
seiner
Kammer.
И
камердинер
выходит
из
своей
комнаты.
Gehn
wir
zu
Bett,
eh
was
geschieht!
Пойдем
спать,
пока
что-нибудь
не
случилось!
Dreh
das
Fernsehn
ab,
Mutter,
es
zieht!
Выключи
телевизор,
мама,
дует!
Jeder
Feldmarschall
kriegt
ein
besonderes
Dekret,
Каждый
фельдмаршал
получает
особый
указ,
Was
er
tut
gilt
sofort
als
verjährt.
Что
бы
он
ни
сделал,
все
списывается
на
давность
лет.
Man
lässt
trotzdem
die
Strafanstalt
stehn,
wo
sie
steht,
Тюрьму,
тем
не
менее,
оставляют
на
месте,
Sie
wird
einfach
zum
Irrenhaus
erklärt.
Ее
просто
объявляют
сумасшедшим
домом.
In
der
Ferne,
wo
niemand
erkennen
ihn
kann,
Вдали,
где
его
никто
не
может
узнать,
Geht
ein
Mann
auf
und
ab
ohne
Ruh.
Ходит
мужчина
взад-вперед
без
отдыха.
Ich
geh
hin
und
- mein
Gott!
- ich
bin
selber
der
Mann,
Я
подхожу
ближе
и
- боже
мой!
- этот
мужчина
- я
сам,
Und
ruf
einsam
und
leise
mir
zu:
И
одиноко
и
тихо
зову
себя:
Hab
ich
geschlafen?
Hab
ich
geträumt,
gab
ich
nicht
acht?
War's
eine
Fliege,
die
mich
plötzlich
geweckt
hat?
Я
спал?
Мне
снилось?
Я
не
заметил?
Это
муха
меня
разбудила?
Oder
der
Sessel
auf
dem
ich
saß,
hat
er
gekracht?
War's
eine
Или
кресло,
на
котором
я
сидел,
треснуло?
Или
это
был
Hupe,
die
mich
plötzlich
erschreckt
hat?
гудок,
который
меня
внезапно
напугал?
Jedenfalls
tut
es
mir
leid,
wenn
ich
schlief,
denn
es
ist
doch
erst
dreiviertel
zehn.
В
любом
случае,
мне
жаль,
если
я
спал,
ведь
сейчас
только
четверть
десятого.
Lange
vor
Mitternacht
also
zu
zeitig
um
endgültig
schlafen
zu
gehn.
Ещё
далеко
до
полуночи,
слишком
рано,
чтобы
ложиться
спать
окончательно.
War
ich
zu
müde,
und
zu
passiv,
ging
etwas
schief,
während
ich
schlief?
Был
ли
я
слишком
уставшим,
слишком
пассивным,
случилось
ли
что-то
неладное,
пока
я
спал?
Dreh
das
Fernsehn
ab,
Mutter,
es
zieht!
Выключи
телевизор,
мама,
дует!
Auf
den
Feldern
reift
das
gestrige
Gemüse,
На
полях
зреют
вчерашние
овощи,
Die
Antennen
wachsen
langsam
durch
die
Wiese,
Антенны
медленно
прорастают
сквозь
траву,
Wer
noch
jung
ist,
wird
schon
jede
Woche
zäher,
Те,
кто
еще
молод,
с
каждой
неделей
становятся
черствее,
Und
die
Tränenlieferanten
kommen
näher.
А
поставщики
слез
всё
ближе.
Irgendwer
schreit,
irgendwer
flieht.
Кто-то
кричит,
кто-то
бежит.
Dreh
das
Fernsehn
ab,
Mutter,
es
zieht!
Выключи
телевизор,
мама,
дует!
Dreh
das
Fernsehn
ab,
Mutter,
es
zieht!
Выключи
телевизор,
мама,
дует!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.