Georg Kreisler - Dreh Das Fernsehn Ab - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georg Kreisler - Dreh Das Fernsehn Ab




Dreh Das Fernsehn Ab
Turn Off the Television
Hab ich geschlafen?
Have I been sleeping?
Hab ich geträumt?
Have I been dreaming?
Gab ich nicht acht?
Was I not paying attention?
War's eine Fliege, die mich plötzlich geweckt hat?
Was it a fly that suddenly woke me?
Oder der Sessel
Or the chair
Auf dem ich saß
That I was sitting on
Hat er gekracht?
Did it creak?
War's eine Hupe, die von fern mich erschreckt hat?
Was it a honk that startled me from afar?
Jedenfalls tut es mir leid, wenn ich schlief
In any case, I am sorry if I slept
Denn es ist doch erst dreiviertel zehn
After all, it is only a quarter to ten
Lange vor Mitternacht, also zu zeitig
Long before midnight, so too early
Um endgültig schlafen zu gehn
To go to sleep for good
War ich zu müde?
Was I too tired?
Und zu passiv?
And too passive?
Ging etwas schief
Did something go wrong
Während ich schlief?
While I slept?
Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, wife, there's a draft!
Und der Abend ist zu schön für solche Sorgen
And the evening is too beautiful for such worries
Und das morgige Programm beginnt erst morgen
And the program for tomorrow starts only tomorrow
Ich weiß schon heut, was man dann sieht
I already know what we'll see tonight
Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, wife, there's a draft!
Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, wife, there's a draft!
Auf den Bäumen wachsen nachts verbot'ne Früchte
Forbidden fruits grow on the trees at night
Hinterm Haus erzählt man hässliche Gerüchte
Ugly rumors are spread behind the house
Erst nur ein Wort, später ein Lied
First a word, then a song
Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, wife, there's a draft!
Man verbot jetzt April und Musik in A-Dur
April and music in A-major have now been banned
Und begoss uns're Straßen mit Leim
And our streets have been doused with glue
Jeder Bürger erhält eine goldene Uhr
Every citizen gets a golden watch
Doch das Wetter bleibt weiter geheim
But the weather remains a secret
An der Staatsgrenze streicht man die Schlagbäume weiß
The border control whitewashes the barriers
Und man muss jetzt die Semmeln verzoll'n
And now we have to pay excise duty on bread rolls
Unser Nachbar bekam einen Förderungspreis
Our neighbor received a funding prize
Damit Andere auch einen woll'n
So that others may want one too
Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, wife, there's a draft!
Und die Würmer in den Äpfeln stehn schon strammer
And the maggots in the apples are already standing up straighter
Und der Kammerdiener kommt aus seiner Kammer
And the valet is leaving his chamber
Geh'n wir zu Bett, eh' was geschieht!
Let's go to bed before something happens!
Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, wife, there's a draft!
Jeder Feldmarschall kriegt ein besond'res Dekret
Every field marshal gets a special decree
Was er tut, gilt sofort als verjährt
Whatever he does is immediately time-barred
Man lässt trotzdem die Strafanstalt steh'n, wo sie steht
Nevertheless, they let the prison stand where it stands
Sie wird einfach zum Irrenhaus erklärt
It is simply declared a mental hospital
In der Ferne, wo niemand erkennen ihn kann
In the distance, where no one can recognize him
Geht ein Mann auf und ab ohne Ruh'
A man walks up and down without rest
Ich geh hin und, mein Gott! Ich bin selber der Mann
I walk over and, my God! I am the man myself
Und ruf einsam und leise mir zu:
And call out alone and quietly to myself:
Hab ich geschlafen?
Have I been sleeping?
Hab ich geträumt?
Have I been dreaming?
Gab ich nicht acht?
Was I not paying attention?
War's eine Fliege, die mich plötzlich geweckt hat?
Was it a fly that suddenly woke me?
Oder der Sessel
Or the chair
Auf dem ich saß
That I was sitting on
Hat er gekracht?
Did it creak?
War's eine Hupe, die von fern mich erschreckt hat?
Was it a honk that startled me from afar?
Jedenfalls tut es mir leid, wenn ich schlief
In any case, I am sorry if I slept
Denn es ist doch erst dreiviertel zehn
After all, it is only a quarter to ten
Lange vor Mitternacht, also zu zeitig
Long before midnight, so too early
Um endgültig schlafen zu gehn
To go to sleep for good
War ich zu müde?
Was I too tired?
Und zu passiv?
And too passive?
Ging etwas schief
Did something go wrong
Während ich schlief?
While I slept?
Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, wife, there's a draft!
Auf den Feldern reift das gestrige Gemüse
Yesterday's vegetables are ripening in the fields
Die Antennen wachsen langsam durch die Wiese
The antennas are slowly growing through the meadow
Wer noch jung ist, wird schon jede Woche zäher
Those who are still young will become more stubborn every week
Und die Tränenlieferanten kommen näher
And the tear providers are coming closer
Irgendwer schreit, irgendwer flieht
Someone is screaming, someone is fleeing
Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, wife, there's a draft!
Dreh das Fernsehen ab, Mutter, es zieht!
Turn off the television, wife, there's a draft!





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.