Paroles et traduction Georg Kreisler - Dreh Das Fernsehn Ab
Dreh Das Fernsehn Ab
Turn Off the Television
Hab
ich
geschlafen?
Have
I
been
sleeping?
Hab
ich
geträumt?
Have
I
been
dreaming?
Gab
ich
nicht
acht?
Was
I
not
paying
attention?
War's
eine
Fliege,
die
mich
plötzlich
geweckt
hat?
Was
it
a
fly
that
suddenly
woke
me?
Oder
der
Sessel
Or
the
chair
Auf
dem
ich
saß
That
I
was
sitting
on
Hat
er
gekracht?
Did
it
creak?
War's
eine
Hupe,
die
von
fern
mich
erschreckt
hat?
Was
it
a
honk
that
startled
me
from
afar?
Jedenfalls
tut
es
mir
leid,
wenn
ich
schlief
In
any
case,
I
am
sorry
if
I
slept
Denn
es
ist
doch
erst
dreiviertel
zehn
After
all,
it
is
only
a
quarter
to
ten
Lange
vor
Mitternacht,
also
zu
zeitig
Long
before
midnight,
so
too
early
Um
endgültig
schlafen
zu
gehn
To
go
to
sleep
for
good
War
ich
zu
müde?
Was
I
too
tired?
Und
zu
passiv?
And
too
passive?
Ging
etwas
schief
Did
something
go
wrong
Während
ich
schlief?
While
I
slept?
Dreh
das
Fernsehen
ab,
Mutter,
es
zieht!
Turn
off
the
television,
wife,
there's
a
draft!
Und
der
Abend
ist
zu
schön
für
solche
Sorgen
And
the
evening
is
too
beautiful
for
such
worries
Und
das
morgige
Programm
beginnt
erst
morgen
And
the
program
for
tomorrow
starts
only
tomorrow
Ich
weiß
schon
heut,
was
man
dann
sieht
I
already
know
what
we'll
see
tonight
Dreh
das
Fernsehen
ab,
Mutter,
es
zieht!
Turn
off
the
television,
wife,
there's
a
draft!
Dreh
das
Fernsehen
ab,
Mutter,
es
zieht!
Turn
off
the
television,
wife,
there's
a
draft!
Auf
den
Bäumen
wachsen
nachts
verbot'ne
Früchte
Forbidden
fruits
grow
on
the
trees
at
night
Hinterm
Haus
erzählt
man
hässliche
Gerüchte
Ugly
rumors
are
spread
behind
the
house
Erst
nur
ein
Wort,
später
ein
Lied
First
a
word,
then
a
song
Dreh
das
Fernsehen
ab,
Mutter,
es
zieht!
Turn
off
the
television,
wife,
there's
a
draft!
Man
verbot
jetzt
April
und
Musik
in
A-Dur
April
and
music
in
A-major
have
now
been
banned
Und
begoss
uns're
Straßen
mit
Leim
And
our
streets
have
been
doused
with
glue
Jeder
Bürger
erhält
eine
goldene
Uhr
Every
citizen
gets
a
golden
watch
Doch
das
Wetter
bleibt
weiter
geheim
But
the
weather
remains
a
secret
An
der
Staatsgrenze
streicht
man
die
Schlagbäume
weiß
The
border
control
whitewashes
the
barriers
Und
man
muss
jetzt
die
Semmeln
verzoll'n
And
now
we
have
to
pay
excise
duty
on
bread
rolls
Unser
Nachbar
bekam
einen
Förderungspreis
Our
neighbor
received
a
funding
prize
Damit
Andere
auch
einen
woll'n
So
that
others
may
want
one
too
Dreh
das
Fernsehen
ab,
Mutter,
es
zieht!
Turn
off
the
television,
wife,
there's
a
draft!
Und
die
Würmer
in
den
Äpfeln
stehn
schon
strammer
And
the
maggots
in
the
apples
are
already
standing
up
straighter
Und
der
Kammerdiener
kommt
aus
seiner
Kammer
And
the
valet
is
leaving
his
chamber
Geh'n
wir
zu
Bett,
eh'
was
geschieht!
Let's
go
to
bed
before
something
happens!
Dreh
das
Fernsehen
ab,
Mutter,
es
zieht!
Turn
off
the
television,
wife,
there's
a
draft!
Jeder
Feldmarschall
kriegt
ein
besond'res
Dekret
Every
field
marshal
gets
a
special
decree
Was
er
tut,
gilt
sofort
als
verjährt
Whatever
he
does
is
immediately
time-barred
Man
lässt
trotzdem
die
Strafanstalt
steh'n,
wo
sie
steht
Nevertheless,
they
let
the
prison
stand
where
it
stands
Sie
wird
einfach
zum
Irrenhaus
erklärt
It
is
simply
declared
a
mental
hospital
In
der
Ferne,
wo
niemand
erkennen
ihn
kann
In
the
distance,
where
no
one
can
recognize
him
Geht
ein
Mann
auf
und
ab
ohne
Ruh'
A
man
walks
up
and
down
without
rest
Ich
geh
hin
und,
mein
Gott!
Ich
bin
selber
der
Mann
I
walk
over
and,
my
God!
I
am
the
man
myself
Und
ruf
einsam
und
leise
mir
zu:
And
call
out
alone
and
quietly
to
myself:
Hab
ich
geschlafen?
Have
I
been
sleeping?
Hab
ich
geträumt?
Have
I
been
dreaming?
Gab
ich
nicht
acht?
Was
I
not
paying
attention?
War's
eine
Fliege,
die
mich
plötzlich
geweckt
hat?
Was
it
a
fly
that
suddenly
woke
me?
Oder
der
Sessel
Or
the
chair
Auf
dem
ich
saß
That
I
was
sitting
on
Hat
er
gekracht?
Did
it
creak?
War's
eine
Hupe,
die
von
fern
mich
erschreckt
hat?
Was
it
a
honk
that
startled
me
from
afar?
Jedenfalls
tut
es
mir
leid,
wenn
ich
schlief
In
any
case,
I
am
sorry
if
I
slept
Denn
es
ist
doch
erst
dreiviertel
zehn
After
all,
it
is
only
a
quarter
to
ten
Lange
vor
Mitternacht,
also
zu
zeitig
Long
before
midnight,
so
too
early
Um
endgültig
schlafen
zu
gehn
To
go
to
sleep
for
good
War
ich
zu
müde?
Was
I
too
tired?
Und
zu
passiv?
And
too
passive?
Ging
etwas
schief
Did
something
go
wrong
Während
ich
schlief?
While
I
slept?
Dreh
das
Fernsehen
ab,
Mutter,
es
zieht!
Turn
off
the
television,
wife,
there's
a
draft!
Auf
den
Feldern
reift
das
gestrige
Gemüse
Yesterday's
vegetables
are
ripening
in
the
fields
Die
Antennen
wachsen
langsam
durch
die
Wiese
The
antennas
are
slowly
growing
through
the
meadow
Wer
noch
jung
ist,
wird
schon
jede
Woche
zäher
Those
who
are
still
young
will
become
more
stubborn
every
week
Und
die
Tränenlieferanten
kommen
näher
And
the
tear
providers
are
coming
closer
Irgendwer
schreit,
irgendwer
flieht
Someone
is
screaming,
someone
is
fleeing
Dreh
das
Fernsehen
ab,
Mutter,
es
zieht!
Turn
off
the
television,
wife,
there's
a
draft!
Dreh
das
Fernsehen
ab,
Mutter,
es
zieht!
Turn
off
the
television,
wife,
there's
a
draft!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.