Georg Kreisler - Du hast ja noch dein Grab - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georg Kreisler - Du hast ja noch dein Grab




Du hast ja noch dein Grab
У тебя же есть могила
Der Mensch geht durch das Publikum nach Hause
Человек бредет сквозь публику домой
Die Vorstellung ist aus, die Zeit ist knapp!
Представленье завершилось, время жмет!
Er beugt sich noch dem letzten freundlichen Applause
Он кланяется в ответ на дружеский поклон,
Dann zuckt er mit den Achseln und geht ab!
Потом пожмет плечами и уйдет!
Die Rolle war zu klein, weil man ihn unterschätzte
Роль мелковата, ведь его недооценили,
"Die Großen hab'n es leichter!", denkt er bös'
"Великим же всегда легко!", злобно думает он,
Doch keiner ist der erste, keiner ist der letzte
Но никому не быть первым, никому не быть последним,
Drum mach dir nichts daraus
Так что не принимай близко к сердцу
Und geh nicht bös nach Haus
И не спеши домой в дурном настроении
Die Angelegenheit ist noch nicht aus!
Ведь это еще не конец!
Du hast ja noch dein Grab, um dich drin zu freuen!
У тебя же есть могила, чтоб в ней радоваться!
Du hast ja noch den Tod und was nachher bleibt!
У тебя же есть смерть и то, что после нее!
Sobald dein Hirn verfault, wirst du nichts bereuen
Как только твой мозг сгниет, тебе не о чем будет жалеть,
Und dann gibt es niemand, der dich weitertreibt!
И некому будет гонять тебя и подгонять!
Da liegst du dann und siehst nicht einmal die Vögel
Ты будешь там лежать и даже птиц не замечать,
Erinnerst dich auch nicht an die liebe Frau!
И не вспомнишь ни разу про жену свою!
Du frisst kein altes Brot, kaust auch keine Nägel
Не будешь ты грызть черствый хлеб, ногти грызть перестанешь
Deinen Namen weißt du auch nicht mehr genau!
Да и своего имени не вспомнишь!
Na, ist das nicht ein Spaß
Ну разве это не потеха,
Keiner sagt dir, wie und wo und was
Никто не укажет тебе, что, где и как,
Keiner wirft dich weg,
Никто не отбросит тебя,
Keiner hebt dich auf, keiner schlägt dich klein!
Никто не поднимет тебя, никто не унизит тебя!
Ja, der Tod ist eine Lust
Да, смерть это просто услада,
Und du kannst auch furzen, wenn du musst
И пукать ты тоже можешь, когда захочешь,
Denn der Himmel hat dir nichts mehr zu verzeih'n!
Ведь небу больше нечего тебе прощать!
Drum freu dich keines Lohnes und keiner Titel
Так что не радуйся наградам и титулам,
Und bau auf keinen endgültigen Vertrag!
И не надейся на вечный контракт!
Der Zweck, für den du lebst, heiligt keine Mittel
Цель, для которой ты живешь, не оправдывает средства,
Freu dich lieber auf die Qual
Лучше радуйся мучениям,
Auf die Krankheit, aufs Spital
Болезням, больницам
Freu dich nur auf deinen letzten Tag!
Радуйся только своему последнему дню!
Die Glücklichen sind längst vorangegangen
Счастливые давно ушли вперед,
Die Unglücklichen zählen noch ihr Geld
Несчастные все еще считают свои деньги,
Die ganze Welt steht angestellt in Schlangen
Весь мир стоит в очереди,
Und jeder wartet, bis sein Stichwort fällt!
И каждый ждет, когда прозвучит его имя!
Der Mut ist klein, die Mädchen sind vergessen
Храбрость мала, о девушках забыто,
Die Angst ist groß, die Hoffnung zählt nicht viel!
Страх велик, надежда мало что значит!
Die Körperlänge wird dir noch einmal gemessen
Твой рост еще раз измерят,
Und liegst du nicht bequem
И если ты не будешь лежать удобно,
So ist das kein Problem
То это не проблема,
Es dauert nicht sehr lang, und außerdem:
Это ненадолго, и кроме того:
Du kriegst ja noch dein Grab, um dich drin zu drehen
У тебя же будет могила, чтобы в ней переворачиваться,
Das einzige Ding im Leben, das du sicher kriegst!
Единственное, что ты точно получишь в жизни!
Und sollte dort das Drehen irgendwie nicht gehen
А если вдруг там не получится переворачиваться,
Na dann bleibst du eben liegen, wie du liegst!
Ну, тогда так и лежи, как лежишь!
Im Leben lagst du auch, wie man's dir befohlen
В жизни ты и так лежал, как тебе приказывали
Gewöhn's dir auch im Grab immer wieder an
Привыкай к этому и в могиле
Denn eines Tages wird man dich wieder holen
Ведь однажды тебя снова поднимут,
Weil man dich nicht einfach liegenlassen kann!
Потому что нельзя же тебя просто так оставить!
Jawohl, egal, ob's dir gefällt
Да, нравится тебе это или нет,
Du kommst immer wieder auf die Welt
Ты снова и снова будешь появляться на свет,
Einmal in Berlin, einmal im Tessin oder in der USA!
Один раз в Берлине, другой раз в Тичино или в США!
Zuerst wirst du zu Dreck
Сначала ты станешь прахом,
Irgendjemand kommt und nimmt ihn weg
Кто-нибудь придет и заберет его,
Haucht ihm Leben ein dann bist du wieder da!
Вдохнет в него жизнь и ты снова здесь!
Drum freu dich nicht zu früh auf die schöne Ruhe
Так что не радуйся раньше времени прекрасному покою,
Auch nicht auf was im Himmel noch kommen mag
И не думай о том, что ждет тебя на небесах,
Du bleibst nur kurze Zeit ohne enge Schuhe
Ты всего лишь на короткое время останешься без тесной обуви,
Freu dich lieber auf den Wein
Лучше радуйся вину,
Auf die Mädchen zwischendrein
Девушкам, что будут между делом
Freu dich nur auf deinen ersten Tag!
Радуйся только своему первому дню!
Vielleicht kommst du als Kalb und wirst geschlachtet
Может быть, ты появишься на свет теленком и будешь зарезан
Vielleicht kommst du als Veilchen, dann wirst du gepflückt!
Может быть, ты станешь фиалкой и тебя сорвут!
Als Stinktier wirst du bestenfalls verachtet
Станешь скунсом в лучшем случае тебя будут презирать
Als Floh wirst du in jungen Jahr'n zerdrückt!
Станешь блохой и тебя раздавят в юном возрасте!
Doch kommst du gar als Mensch das ist das schlimmste!
Но хуже всего, если ты снова станешь человеком!
Weil Menschen zwar begreifen, was ihnen geschieht
Потому что люди, хоть и понимают, что с ними происходит,
Und doch sind sie von allen Tier'n das dümmste!
Все же являются самыми глупыми из всех тварей!
Sie machen es sich schwer
Они усложняют себе жизнь,
Das tut sonst niemand mehr
Никто больше так не делает,
Doch sorg dich nicht und sag dir wie vorher:
Но не волнуйся и повторяй себе, как и прежде:
Du hast ja noch dein Grab, um dich drin zu freuen!
У тебя же есть могила, чтоб в ней радоваться!
Du hast ja noch die Zeit, in der du zerfällst
У тебя же есть время, чтобы разложиться,
Und dienst vielleicht als Pfuhl irgendwelchen Säuen
И, возможно, послужить болотом для каких-нибудь свиней,
Bis du dich zum Schluss zu ihnen selbst gesellst!
Пока ты, в конце концов, не присоединишься к ним!
Für Menschen gilt dasselbe wie für Mikroben
Для людей действует то же самое, что и для микробов,
Für Säugetier, für Fisch oder für Insekt:
Для млекопитающих, для рыб или для насекомых:
Die Freude ist im Grund ziemlich selten oben
Радость редко встретишь наверху
Meistens bleibt sie unten tief im Grab versteckt!
Чаще всего она остается глубоко внизу, в могиле!
Daraus kann man erseh'n
Из этого можно сделать вывод,
Wieviel wir vom Leben nicht versteh'n
Сколь многого мы не понимаем в жизни,
Einmal fängt es an, einmal hört es auf Ende des Berichts!
Один раз она начинается, один раз она заканчивается вот и весь сказ!
Soweit man bisher sah
Насколько мы можем судить,
Ist die Welt zu andern Zwecken da
Мир создан для других целей,
Nur ein Zufall ist das Leben, weiter nichts!
Жизнь это просто случайность, не более того!
Drum freu dich nicht zu früh auf ein langes Leben
Так что не радуйся раньше времени долгой жизни,
Und freu dich nicht aufs Grab, denn das steht schon fest
И не радуйся могиле, ведь она у тебя уже есть,
Die Freude, die du fühlst, trifft ja ganz daneben
Радость, которую ты испытываешь, неуместна,
Weil die Freude sieh nur her
Потому что радость посмотри только
Immer weiter, immer mehr
Все дальше, все больше,
Immer schneller unsre Welt verlässt!
Все быстрее покидает наш мир!





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.