Paroles et traduction Georg Kreisler - Er war liab
Was
man
allen
alles
sagen
könnte
Что
можно
было
бы
сказать
всем
всем
Wenn
man
sagen
könnte,
was
man
sagen
könnte
Если
бы
ты
мог
сказать
то,
что
мог
сказать,
Wenn
man
wissen
dürfte,
dass
schon
alle
wissen
Если
бы
можно
было
знать,
что
уже
все
знают
Was
man
sagen
könnte
oder
zeigen!
Что
можно
было
бы
сказать
или
показать!
Würden
alle
allen
alles
sagen?
Все
бы
всем
все
рассказали?
Würden
alle
sagen,
dass
sie
alle
sagen
Все
бы
сказали,
что
они
все
говорят,
Wenn
sie
wissen
dürften,
dass
schon
alle
wissen
Если
бы
они
могли
знать,
что
все
уже
знают
Was
sie
sagen
könnten
– oder
schweigen?
Что
они
могли
сказать
– или
промолчать?
Alle
wissen,
was
man
sagen
könnte
Все
знают,
что
можно
было
бы
сказать
Und
durch
Fragen
vieles
leichter
tragen
könnte
И,
задавая
вопросы,
можно
было
бы
легче
переносить
многое
Aber
alle
wissen,
dass
man
wissen
könnte
Но
все
знают,
что
можно
было
бы
знать,
Dass
sie
wissen
könnten,
was
man
weiss
Что
они
могут
знать
то,
что
знают
Jeder
blickt
herum
im
Kreis
–
Все
смотрят
по
кругу
–
Jedem
wird
a
bisserl
heiß
–
Всем
становится
очень
жарко
–
Klein
ist
der
Inhalt
und
groß
der
Verschleiß
Маленький
- это
содержание,
а
большой
- износ
Wenn
man
nur
mit
allen
reden
könnte!
Если
бы
только
можно
было
поговорить
со
всеми!
Wie
man
reden
könnte,
wenn
man
reden
könnte!
Как
можно
было
бы
говорить,
если
бы
можно
было
говорить!
Wenn
man
einfach
jeden
überreden
könnte
Если
бы
можно
было
просто
убедить
всех
Seine
Fäden
nicht
so
straff
zu
zieh'n!
Не
дергай
его
за
ниточки
так
сильно!
Aber
da
doch
jeder
ahnen
könnte
Но
ведь
каждый
мог
догадаться
Jedem
schwanen
könnte,
was
man
planen
könnte
Каждый
мог
бы
придумать,
что
можно
было
бы
спланировать
Ihn
an
irgendeine
Pflicht
gemahnen
könnte
Мог
бы
напомнить
ему
о
каком-нибудь
долге
Sagt
man
gar
nichts
außer:
"Wien
bleibt
Wien!"
Никто
не
говорит
ничего,
кроме:
"Вена
остается
Веной!"
Da
die
Donau
– da
der
Wienerwald
Дунай
– Венский
лес
Und
im
Wienerwald
bist
du
И
в
Венском
лесу
ты
Da
der
Prater
– da
der
Stefansturm
–
Да
Пратер
– да
Стефанский
натиск
–
Im
Helenental
findst
Ruh
–
В
долине
Хелененталь
ты
найдешь
покой
–
Wo
der
Fink
blüht
und
der
Fliederbusch
Где
цветет
зяблик
и
куст
сирени
Und
der
Hund
bellt
– Grund
zum
Glücklichsein
–
И
собака
лает
– повод
для
счастья
–
Wo
der
Wein
einen
Strich
durch
die
Schwüre
macht
–
Где
вино
пробивается
сквозь
клятвы,
–
Spielt
ein
Streichquartett
ganz
allein
–
Играет
струнный
квартет
в
полном
одиночестве
–
Wo
der
Neid
rauscht
und
der
Zeit
lauscht
–
Где
ревнует
зависть
и
прислушивается
ко
времени.
–
Wo
die
Uhr
steht,
weil's
net
weiter
kann
–
Где
стоят
часы,
потому
что
дальше
некуда
–
Wo's
Ballett
vor
Begeist'rung
nicht
tanzen
will
Где
балет
не
хочет
танцевать
от
восторга
Kommt's
auf
ein
Wörterl
mehr
gar
nicht
an
Больше
ни
слова
не
имеет
значения
Wenn
man
allen
nur
begreifen
könnte
Если
бы
только
можно
было
понять
всех
Sich
vergreifen
könnte
und
sie
kneifen
könnte
Может
заблудиться
и
ущипнуть
ее
Ein
paar
Rücken
brechen
und
versteifen
könnte!
Пара
спинок
может
сломаться
и
застыть!
Aber
alle
warten
auf
das
Gleiche
–
Но
все
ждут
одного
и
того
же
–
Wenn
man
drüber
einfach
lächeln
könnte
Если
бы
можно
было
просто
улыбнуться
над
этим
Wenn
die
Luft
so
wär,
dass
man
sich
fächeln
könnte
Если
бы
воздух
был
таким,
что
можно
было
бы
обмахиваться
веером,
Nicht
ersticken
müsste,
nicht
mehr
röcheln
könnte
Не
пришлось
бы
задыхаться,
не
смог
бы
больше
дышать
Aber
alle
wollen
nur
die
Leiche!
Но
всем
нужен
только
труп!
Jeder
weiß,
dass
man
ertrinken
könnte
Все
знают,
что
ты
можешь
утонуть.
Doch
bevor
man
ganz
und
gar
versinken
könnte
Но
прежде
чем
ты
сможешь
полностью
утонуть,
Glaub
ich
fest,
dass
jeder
einmal
winken
könnte
Я
твердо
верю,
что
каждый
может
помахать
рукой
один
раз
Oder
rufen:
"Geh'
doch
noch
nicht
fort!
Или
крикнуть:
"Не
уходи!
Gibt's
denn
einen
bessern
Ort?
Есть
ли
место
получше?
Freunde
hast
du
keine
dort!"
–
У
тебя
там
нет
друзей!"
–
Klein
ist
der
Sinn
aber
groß
ist
das
Wort
Мал
смысл,
но
велик
смысл
слова
Wenn
man
noch
einmal
erwachen
könnte
Если
бы
можно
было
проснуться
снова
Drüber
lachen
könnte
und
sich
machen
könnte
Мог
бы
посмеяться
над
этим
и
заставить
себя
Wie
sie
alle
dich
am
liebsten
hängen
würden
Как
все
они
больше
всего
хотели
бы
тебя
повесить
Und
dich
drängen
würden:
"Geh
und
stirb!"
И
призывали
бы
тебя:
"Иди
и
умри!"
Und
wenn
man
dann
schließlich
sterben
würde
И
если
бы
кто-то
в
конце
концов
умер,
Und
zerfallen
würde
und
verderben
würde
И
распался
бы,
и
испортился
бы,
Wie
dann
jeder
freudig
sich
verfärben
würde
Как
тогда
все
радостно
раскраснелись
бы
Und
behaupten
würde:
"Er
war
liab!"
И
сказал
бы:
"Он
был
лжецом!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.