Paroles et traduction Georg Kreisler - Ich fühl mich nicht zu Hause
Ich fühl mich nicht zu Hause
Я не чувствую себя как дома
Ich
war
bei
meiner
Schwester
in
Berlin
Я
был
у
сестры
в
Берлине,
Sie
will
ich
soll
auf
immer
zu
ihr
zieh'n
Она
хочет,
чтобы
я
навсегда
к
ней
переехал.
Ihr
Mann
ist
jetzt
gestorben,
a
Schlemihl
Её
муж,
этот
бедняга,
умер,
Und
hat
ihr
hinterlassen
viel
zu
viel
И
оставил
ей
слишком
много.
Sie
hat
a
Wohnung,
da
ist
alles
drin
У
неё
квартира,
в
которой
есть
всё,
Sie
kennt
die
allerbesten
Leut'
–
Она
знает
самых
лучших
людей
–
Doch
ich
sprach:
"Schwester,
wenn
ich
ehrlich
bin
Но
я
сказал:
«Сестра,
если
честно,
Mir
macht
das
Leben
hier
ka
Freud'
Мне
жизнь
здесь
не
приносит
радости.
Ich
fühl
mich
nicht
zu
Hause
Я
не
чувствую
себя
как
дома,
Ich
bin,
soweit
ich
sehe
Я,
насколько
я
вижу,
Für
dieses
Leben
zu
primitiv
Слишком
примитивен
для
этой
жизни.
Ich
fühl
mich
nicht
zu
Hause
Я
не
чувствую
себя
как
дома,
Verzeih
mir,
wenn
ich
gehe
Прости
меня,
что
я
ухожу,
Ich
schreib
dir
bald
an
Brief."
Я
скоро
тебе
напишу».
Ich
fuhr
zu
meinem
Bruder
nach
New
York
Я
поехал
к
брату
в
Нью-Йорк,
Der
lebt
dort
schon
seit
Jahren
ohne
Sorg'
Он
живёт
там
уже
много
лет
без
забот.
Sein
Umsatz
ist
pro
Anno
a
Million
Его
оборот
– миллион
в
год,
Und
deshalb
wollt
er
mich
als
Kompagnon
И
поэтому
он
хотел
взять
меня
в
компаньоны.
Ja,
den
sein
Business
war
so
gut
wie
Gold
Да,
его
бизнес
был
выгоднее
золота,
Ich
hätt's
auch
gern
mit
ihm
geführt
Я
бы
с
радостью
вёл
его
вместе
с
ним,
Doch
als
ich
endlich
unterschreiben
sollt
Но
когда
я,
наконец,
должен
был
подписать,
Da
hab
ich
plötzlich
klar
gespürt:
Я
вдруг
ясно
почувствовал:
Ich
fühl
mich
nicht
zu
Hause
Я
не
чувствую
себя
как
дома,
Was
gehen
mich
an
die
Yankees?
Какое
мне
дело
до
янки?
Auch
wenn
ich
dabei
Geld
verlier'
Даже
если
я
теряю
на
этом
деньги.
Ich
fühl
mich
nicht
zu
Hause
Я
не
чувствую
себя
как
дома,
Auch
wenn
es
ein
Geschenk
is
Даже
если
это
подарок,
Ich
lass'
das
Business
dir
Я
оставляю
бизнес
тебе.
Dann
fuhr
ich
zu
mein'
Schwager,
Mojsche
Grün
Потом
я
поехал
к
своему
зятю,
Мойше
Грюну,
Der
wohnt
in
Buenos
Aires,
Argentin
Он
живёт
в
Буэнос-Айресе,
Аргентина.
Er
hat
a
Hazienda,
sitzt
am
Pferd
У
него
фазенда,
он
ездит
верхом
Und
pflanzt
sich
die
Bananen
in
die
Erd
И
сажает
бананы
в
землю.
Und
Señoritas
gibt
es
schöne
hier
А
сеньорит
здесь
красивых
много,
Ich
hab
mit
vielen
gleich
frohlockt
Со
многими
я
сразу
же
повеселился,
Doch
als
mein
Schwager
sagte:
"Bleib
bei
mir!"
Но
когда
мой
зять
сказал:
«Оставайся
со
мной!»
Da
hab
ich
traurig
ihm
gesogt:
Я
грустно
сказал
ему:
"Ich
fühl
mich
nicht
zu
Hause
«Я
не
чувствую
себя
как
дома,
Was
solln
mir
Señoritas
Что
мне
сеньориты,
Und
Sonnenschein
und
blaues
Meer?
Солнце
и
синее
море?
Ich
fühl
mich
nicht
zu
Hause
Я
не
чувствую
себя
как
дома,
Und
jeder
Cowboy
sieht,
dass
И
каждый
ковбой
видит,
что
Ich
hier
nicht
hingehör!"
Мне
здесь
не
место!»
Doch
plötzlich
wusst
ich,
wo
ich
hingehör
Но
вдруг
я
понял,
куда
я
принадлежу.
Ich
nahm
das
nächste
Schiff
zum
Mittelmeer
Я
сел
на
следующий
корабль
до
Средиземного
моря
Und
fuhr
in
großer
Eile,
sehr
fidel
И
отправился
в
большой
спешке,
очень
бодро,
In
meine
wahre
Heimat
Israel
–
На
свою
истинную
родину,
в
Израиль
–
Doch
das
war
leider
überhaupt
nicht
schlau
Но
это,
к
сожалению,
было
совсем
не
умно.
Hier
gibt
mir
niemand
an
Kredit
Здесь
мне
никто
не
даёт
кредита,
Und
was
versteh
denn
ich
vom
Ackerbau?
Да
и
что
я
понимаю
в
сельском
хозяйстве?
Und
alle
reden
nur
Ivrith
И
все
говорят
только
на
иврите.
Ich
fühl
mich
nicht
zu
Hause'
Я
не
чувствую
себя
как
дома,
Ich
spür's
in
allen
Poren
Я
чувствую
это
каждой
клеточкой,
Auch
wenn
ich
hier
zu
Hause
bin
Даже
если
я
здесь
дома.
Ich
fühl
mich
nicht
zu
Hause
Я
не
чувствую
себя
как
дома,
Ich
hab
hier
nichts
verloren
Мне
здесь
нечего
делать,
Und
wo
soll
ich
denn
hin?
И
куда
же
мне
идти?
So
kam
ich
voller
Unglück
und
voll
Glück
Так
я
вернулся,
полный
несчастья
и
счастья,
In
mein
geliebtes
Stätel
hier
zurück
В
свой
любимый
городок.
Der
Umgang
ist
mit
mir
zwar
sehr
verpönt
Отношение
ко
мне,
правда,
очень
неодобрительное,
Man
hat
sich
an
mein
Wegsein
schon
gewöhnt
К
моему
отсутствию
уже
привыкли.
Jetzt
heißt
es,
tiefgeduckt
und
mißgetraut!
Теперь
нужно
пригнуться
и
не
высовываться!
Und
wer
nicht
mitmacht,
der
macht
mit
А
кто
не
с
нами,
тот
сам
знаете
с
кем!
Jetzt
werd'
ich
von
der
Seite
angeschaut
Теперь
на
меня
смотрят
со
стороны
Und
krieg
symbolisch
einen
Tritt
И
пинают
ногами.
Jetzt
fühl
ich
mich
zu
Hause
Теперь
я
чувствую
себя
как
дома,
Im
Ausland
nur
zu
sitzen
Сидеть
за
границей
War
auf
die
Dauer
ungesund
Было
вредно
для
здоровья.
Denn
hier
bin
ich
zu
Hause
Потому
что
здесь
я
дома,
Hier
kann
man
mich
benützen
–
Здесь
я
могу
быть
полезен
–
Und
hier
geh
ich
zu
Grund
И
здесь
я
пойду
ко
дну.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.