Georg Kreisler - Ich fühl mich nicht zu Hause - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georg Kreisler - Ich fühl mich nicht zu Hause




Ich fühl mich nicht zu Hause
Я не чувствую себя как дома
Ich war bei meiner Schwester in Berlin
Я был у сестры в Берлине,
Sie will ich soll auf immer zu ihr zieh'n
Она хочет, чтобы я навсегда к ней переехал.
Ihr Mann ist jetzt gestorben, a Schlemihl
Её муж, этот бедняга, умер,
Und hat ihr hinterlassen viel zu viel
И оставил ей слишком много.
Sie hat a Wohnung, da ist alles drin
У неё квартира, в которой есть всё,
Sie kennt die allerbesten Leut'
Она знает самых лучших людей
Doch ich sprach: "Schwester, wenn ich ehrlich bin
Но я сказал: «Сестра, если честно,
Mir macht das Leben hier ka Freud'
Мне жизнь здесь не приносит радости.
Ich fühl mich nicht zu Hause
Я не чувствую себя как дома,
Zu Hause
Как дома,
Zu Hause
Как дома.
Ich bin, soweit ich sehe
Я, насколько я вижу,
Für dieses Leben zu primitiv
Слишком примитивен для этой жизни.
Ich fühl mich nicht zu Hause
Я не чувствую себя как дома,
Zu Hause
Как дома,
Zu Hause
Как дома.
Verzeih mir, wenn ich gehe
Прости меня, что я ухожу,
Ich schreib dir bald an Brief."
Я скоро тебе напишу».
Ich fuhr zu meinem Bruder nach New York
Я поехал к брату в Нью-Йорк,
Der lebt dort schon seit Jahren ohne Sorg'
Он живёт там уже много лет без забот.
Sein Umsatz ist pro Anno a Million
Его оборот миллион в год,
Und deshalb wollt er mich als Kompagnon
И поэтому он хотел взять меня в компаньоны.
Ja, den sein Business war so gut wie Gold
Да, его бизнес был выгоднее золота,
Ich hätt's auch gern mit ihm geführt
Я бы с радостью вёл его вместе с ним,
Doch als ich endlich unterschreiben sollt
Но когда я, наконец, должен был подписать,
Da hab ich plötzlich klar gespürt:
Я вдруг ясно почувствовал:
Ich fühl mich nicht zu Hause
Я не чувствую себя как дома,
Zu Hause
Как дома,
Zu Hause
Как дома.
Was gehen mich an die Yankees?
Какое мне дело до янки?
Auch wenn ich dabei Geld verlier'
Даже если я теряю на этом деньги.
Ich fühl mich nicht zu Hause
Я не чувствую себя как дома,
Und deshalb
И поэтому,
Mein Bruder
Брат мой,
Auch wenn es ein Geschenk is
Даже если это подарок,
Ich lass' das Business dir
Я оставляю бизнес тебе.
Dann fuhr ich zu mein' Schwager, Mojsche Grün
Потом я поехал к своему зятю, Мойше Грюну,
Der wohnt in Buenos Aires, Argentin
Он живёт в Буэнос-Айресе, Аргентина.
Er hat a Hazienda, sitzt am Pferd
У него фазенда, он ездит верхом
Und pflanzt sich die Bananen in die Erd
И сажает бананы в землю.
Und Señoritas gibt es schöne hier
А сеньорит здесь красивых много,
Ich hab mit vielen gleich frohlockt
Со многими я сразу же повеселился,
Doch als mein Schwager sagte: "Bleib bei mir!"
Но когда мой зять сказал: «Оставайся со мной!»
Da hab ich traurig ihm gesogt:
Я грустно сказал ему:
"Ich fühl mich nicht zu Hause
«Я не чувствую себя как дома,
Zu Hause
Как дома,
Zu Hause
Как дома.
Was solln mir Señoritas
Что мне сеньориты,
Und Sonnenschein und blaues Meer?
Солнце и синее море?
Ich fühl mich nicht zu Hause
Я не чувствую себя как дома,
Zu Hause
Как дома,
Zu Hause
Как дома.
Und jeder Cowboy sieht, dass
И каждый ковбой видит, что
Ich hier nicht hingehör!"
Мне здесь не место!»
Doch plötzlich wusst ich, wo ich hingehör
Но вдруг я понял, куда я принадлежу.
Ich nahm das nächste Schiff zum Mittelmeer
Я сел на следующий корабль до Средиземного моря
Und fuhr in großer Eile, sehr fidel
И отправился в большой спешке, очень бодро,
In meine wahre Heimat Israel
На свою истинную родину, в Израиль
Doch das war leider überhaupt nicht schlau
Но это, к сожалению, было совсем не умно.
Hier gibt mir niemand an Kredit
Здесь мне никто не даёт кредита,
Und was versteh denn ich vom Ackerbau?
Да и что я понимаю в сельском хозяйстве?
Und alle reden nur Ivrith
И все говорят только на иврите.
Ich fühl mich nicht zu Hause'
Я не чувствую себя как дома,
Zu Hause
Как дома,
Zu Hause
Как дома.
Ich spür's in allen Poren
Я чувствую это каждой клеточкой,
Auch wenn ich hier zu Hause bin
Даже если я здесь дома.
Ich fühl mich nicht zu Hause
Я не чувствую себя как дома,
Zu Hause
Как дома,
Zu Hause
Как дома.
Ich hab hier nichts verloren
Мне здесь нечего делать,
Und wo soll ich denn hin?
И куда же мне идти?
So kam ich voller Unglück und voll Glück
Так я вернулся, полный несчастья и счастья,
In mein geliebtes Stätel hier zurück
В свой любимый городок.
Der Umgang ist mit mir zwar sehr verpönt
Отношение ко мне, правда, очень неодобрительное,
Man hat sich an mein Wegsein schon gewöhnt
К моему отсутствию уже привыкли.
Jetzt heißt es, tiefgeduckt und mißgetraut!
Теперь нужно пригнуться и не высовываться!
Und wer nicht mitmacht, der macht mit
А кто не с нами, тот сам знаете с кем!
Jetzt werd' ich von der Seite angeschaut
Теперь на меня смотрят со стороны
Und krieg symbolisch einen Tritt
И пинают ногами.
Jetzt fühl ich mich zu Hause
Теперь я чувствую себя как дома,
Zu Hause
Как дома,
Zu Hause
Как дома.
Im Ausland nur zu sitzen
Сидеть за границей
War auf die Dauer ungesund
Было вредно для здоровья.
Denn hier bin ich zu Hause
Потому что здесь я дома,
Zu Hause
Как дома,
Zu Hause
Как дома.
Hier kann man mich benützen
Здесь я могу быть полезен
Und hier geh ich zu Grund
И здесь я пойду ко дну.





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.