Paroles et traduction Georg Kreisler - Ich red nix
Nein,
nein,
nein,
nein,
ich
red
nix!
Нет,
нет,
нет,
нет,
я
молчу!
Ich
möchte
schweigen
Я
хочу
помолчать.
Ich
will
nix
sogn
– nein,
nein
–
Я
не
хочу
ничего
говорить
– нет,
нет
–
Und
schon
gornix
bezeugen
И
уж
тем
более
ничего
не
свидетельствовать.
Auch
nix
Alltägliches
Даже
ничего
обыденного,
Weil
– weil
mir
das
nicht
liegt
Потому
что
– потому
что
мне
это
не
нравится.
Ich
rede
mit
niemand,
ich
klär
–
Я
ни
с
кем
не
говорю,
я
разъясняю
–
Dos
genügt.
Sie
fragen
warum?
Этого
достаточно.
Ты
спрашиваешь
почему?
Nu,
ich
hob
meinen
Grund
Ну,
у
меня
есть
на
то
свои
причины.
He,
die
Sache
ist
die
–
Эй,
дело
в
том,
что
–
Nein,
ich
halte
den
Mund!
Нет,
я
буду
держать
рот
на
замке!
Man
redet
ganz
harmlos,
und
was
hat
man
davon?
Говоришь
совсем
безобидно,
и
что
из
этого
получается?
Schaun
Sie,
es
gibt
keine
harmlose
Konversation
–
Послушай,
не
бывает
безобидных
разговоров
–
Gibt
es
nicht,
glauben
Sie
mir!
Не
бывает,
поверь
мне!
Ich
soge:
"Der
Herr
Kisch
isst
heute
mittag
Fisch!"
Я
говорю:
"Господин
Киш
сегодня
в
обед
ест
рыбу!"
Ma
glaubt,
das
sollte
harmlos
sein
Кажется,
это
должно
быть
безобидно.
Doch
plötzlich
kommt
der
Cohn
herein
und
sagt:
Но
вдруг
входит
Кон
и
говорит:
"Wie,
was
– der
Kisch
isst
heute
mittag
Fisch?
"Как,
что
– Киш
сегодня
в
обед
ест
рыбу?
Der
schuldet
mir
doch
das
und
das
Он
же
должен
мне
то
и
это,
Was
frisst
er
Fisch,
das
kost
doch
was!
Какая
рыба,
это
же
дорого!
Bei
so
was
seh
ich
rot
–
От
такого
я
зверею
–
Was
frißt
er
nicht
a
Brot!"
Почему
он
не
ест
хлеб!"
Drauf
sagt
zu
ihm
der
Stern:
На
это
Штерн
ему
говорит:
"Sie,
Herr
Cohn,
dos
hab
ich
gern!
"Вы,
господин
Кон,
мне
это
нравится!
Denn
Sie,
Herr
Cohn,
sie
schulden
mir
Потому
что
Вы,
господин
Кон,
Вы
должны
мне
Dreitausend
Zloty
– oder
vier
–
Три
тысячи
злотых
– или
четыре
–
Und
gestern
hab
ich
Sie
gesehn
И
вчера
я
Вас
видел
Beim
Mittagessen,
das
war
scheen!
За
обедом,
это
было
прекрасно!
Der
Tisch
hat
sich
gebogen
–
Стол
прогибался
–
Sie
stopften
sich
den
Mogen!"
Вы
набивали
себе
брюхо!"
Drauf
sagt
der
Cohn:
"A
starkes
Stück
На
это
Кон
отвечает:
"Сильно
сказано!
Sie
kriegen
schon
Ihr
Geld
zurück!
Вы
еще
получите
свои
деньги
обратно!
Doch
erstens
hob
ich
Kinder
Но,
во-первых,
у
меня
дети,
Mei
Vater
is
a
Blinder
Мой
отец
слепой,
Mei
Tochter
hat
an
Busenfreind
У
моей
дочери
есть
друг,
Den
winsch
ich
nicht
meim
ärgsten
Feind
Которого
я
не
пожелаю
и
злейшему
врагу,
Und
außerdem
der
Kisch
–
А
кроме
того,
Киш
–
Da
schaun
Sie
auf
den
Wisch!
Вот,
посмотрите
на
эту
бумажку!
Was
der
mir
schuldet
ganz
genau
–
Что
он
мне
должен
с
точностью
до
копейки
–
Und
mittags
frisst
er
Kabeljau!!"
А
в
обед
он
ест
треску!!"
Drauf
sagt
zu
ihm
der
Stein:
На
это
ему
Штайн
говорит:
"Jetzt
losst
das
Streiten
sein!
"Прекратите
ссориться!
Der
Kisch
ist
schließlich
auch
a
Jud
В
конце
концов,
Киш
– тоже
еврей,
Der
seinen
Zores
haben
tut!"
У
которого
свои
заботы!"
Drauf
sagt
zu
ihm
der
Stern:
На
это
ему
Штерн
говорит:
"Sie,
Herr
Stein,
das
hob
ich
gern!
"Вы,
господин
Штайн,
мне
это
нравится!
Sie
kimmern
sich
um
Ihre
Sach
Вы
занимаетесь
своими
делами,
Und
nicht
um
das,
was
ich
hier
mach!
А
не
тем,
чем
занимаюсь
я!
Der
Cohn
ist
mir
was
schuldig
Кон
мне
должен,
Und
ich
bin
nix
geduldig!"
А
я
нетерпелив!"
Jetzt
mischt
sich
noch
der
Fein
Тут
вмешивается
Файн
In
diesen
Streit
hinein
В
эту
ссору
Und
gibt
dem
Stern
zwei
Watschen
jetzt
И
дает
Штерну
две
пощечины,
So
stark,
dass
der
sich
niedersetzt
Так
сильно,
что
тот
садится.
Drauf
schreit
ihn
an
der
Perl:
На
это
на
него
кричит
Перл:
"Herr
Fein,
Sie
bleder
Kerl!
"Господин
Файн,
Вы
болван!
Der
Stern
ist
doch
mein
Schwiegersohn
Штерн
же
мой
зять,
Und
außerdem
mein
Kompagnon!"
И,
кроме
того,
мой
компаньон!"
Drauf
sagt
zu
ihm
der
Süß:
На
это
ему
Зюс
говорит:
"Was
schrein
Sie
wie
am
Spieß!
"Чего
Вы
орете
как
резаный!
Sie
sind
doch
selbst
a
mieser
Hund!"
Вы
и
сами
та
еще
свинья!"
Der
Blau
sagt:
"Halten
Sie
den
Mund!"
Блау
говорит:
"Держите
язык
за
зубами!"
Der
Goldbaum
schreit:
"Ich
klag
Sie!"
Гольдбаум
кричит:
"Я
подам
на
вас
в
суд!"
Der
Schwarz
ruft
rasch
a
Taxi
Шварц
быстро
вызывает
такси.
Der
Rosenblatt
ist
längst
nicht
da
Розенблатта
уже
давно
нет.
Der
Grün
ist
einer
Ohnmacht
nah
Грюну
вот-вот
станет
плохо.
Der
Braun
erschlägt
den
Opfermann
Браун
убивает
Офермана.
Der
Levi
spuckt
den
Meier
an
Леви
плюет
в
Мейера.
Der
Pollak
sagt
zum
Mandelschmidt:
Поллак
говорит
Мандельшмидту:
"Ich
kindig
den
Vertrag
hiermit!"
"Я
разрываю
с
Вами
контракт!"
Nu,
ist
das
nicht
zu
bled?
Ну,
разве
это
не
глупо?
Jetzt
wissen
Sie,
warum
ich
nix
red!
Теперь
ты
понимаешь,
почему
я
молчу!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.