Paroles et traduction Georg Kreisler - Mach's Dir Bequem, Lotte
Mach's Dir Bequem, Lotte
Make Yourself Comfortable, Lotte
Mach's
dir
bequem,
Lotte!
Make
yourself
comfortable,
Lotte!
Zieh
dir
die
Schuhe
aus!
Take
your
shoes
off!
Lass
uns
die
Ruhe
aus
Let
us
take
advantage
of
Nützen,
die
uns
hier
endlich
umschlang!
The
peace
that
has
finally
enveloped
us!
Mach's
dir
bequem,
Lotte!
Make
yourself
comfortable,
Lotte!
Gib
die
Debatte
auf!
Give
up
the
debate!
Leg
eine
Platte
auf
–
Put
on
a
record
–
Möglichst
mit
Klavier,
ohne
Gesang!
Preferably
with
piano,
without
vocals!
Du
hast
Heut'
so
ein
komisches
Kostüm
an
You
are
wearing
such
a
funny
costume
today
Mit
Knöpfen
hinauf
bis
zum
Ohr
With
buttons
all
the
way
up
to
your
ear
Ich
sah
mal
einen
Film
– ich
glaub'
mit
Rühmann
–
I
once
saw
a
film
– I
think
with
Rühmann
–
Da
kamen
ganz
genau
dieselben
Knöpfe
vor!
Where
they
had
the
exact
same
buttons!
Mach's
dir
bequem,
Lotte!
Make
yourself
comfortable,
Lotte!
Ich
glaub',
ich
red'
zu
viel
I
think
I
am
talking
too
much
Doch
es
vergeht
zu
viel
But
too
much
time
is
passing
by
Zeit,
wir
sind
noch
jung
und
ausserdem
–
We
are
still
young
and
besides
–
Sei
nicht
böse!
Hör
nicht
auf
mich
und
– mach's
dir
bequem!
Don't
be
angry!
Don't
listen
to
me
and
– make
yourself
comfortable!
Mein
Urururururgroßvater
Walter
My
great-great-great-great-grandfather
Walter
War
Raubritter
in
Windischburg
am
Rhein
–
Was
a
robber
baron
in
Windischburg
on
the
Rhine
–
Das
war
natürlich
noch
im
Mittelalter
–
That
was
of
course
still
in
the
Middle
Ages
–
Heute
fiel
ihm
so
etwas
nicht
ein
Today,
such
a
thing
would
not
occur
to
him
In
meinem
Schlafzimmer
steht
jetzt
noch
sein
Gerippe
In
my
bedroom,
his
skeleton
still
stands
Wie
wär's,
hättest
du
Lust,
es
mal
zu
seh'n?
How
about
it,
would
you
like
to
see
it
sometime?
Genau
wie
er
war
meine
ganze
Sippe
–
Just
like
him,
my
whole
family
was
–
Makaber
und
ein
bisschen
schizophren
Macabre
and
a
bit
schizophrenic
Die
Tante
Frieda
war
des
Raubritters
Gemahlin
–
Aunt
Frieda
was
the
robber
baron's
wife
–
Sie
endeten
gemeinsam
am
Schafott
They
ended
up
together
on
the
scaffold
Die
Tante
Ida
war
bekannt
als
Kannibalin
–
Aunt
Ida
was
known
as
a
cannibal
–
Sie
aß
am
liebsten
Kinder
mit
Kompott!
She
preferred
to
eat
children
with
compote!
Ihr
Sohn
Tobias
hatte
vielerlei
Komplexe
Her
son
Tobias
had
many
complexes
Und
manche
sind
noch
Heute
anwendbar
And
some
are
still
applicable
today
Nur
seine
Tochter,
die
verbrannte
man
als
Hexe
–
Only
his
daughter
was
burned
as
a
witch
–
Wahrscheinlich,
weil
sie
wirklich
eine
war!
Probably
because
she
really
was
one!
Dann
kam
mein
Urgroßvater
Waldemar
von
Flimmer
Then
came
my
great-grandfather
Waldemar
von
Flimmer
Der
brachte
seine
Krankenschwester
um
–
Who
killed
his
nurse
–
Sie
spukt
sogar
noch
jetzt
durch
dieses
Zimmer
She
still
haunts
this
room
Wenn
du
sie
siehst
und
hörst,
dann
kümm're
dich
nicht
drum
If
you
see
and
hear
her,
don't
worry
about
it
Berühmt
war
meine
Großmutter
Ludmilla
–
My
grandmother
Ludmilla
was
famous
–
Die
brachte
sieben
Männer
um
– im
Bad
She
killed
seven
men
– in
the
bathroom
Begrub
dann
alle
sieben
in
ihrer
Villa
–
Then
buried
all
seven
in
her
villa
–
Natürlich
nicht
zusammen
– separat!
Of
course
not
together
– separately!
Ich
selber
habe
ähnliche
Talente
–
I
myself
have
similar
talents
–
Du
wusstest's
nicht?
Ich
dachte,
dass
man's
weiss
–
You
didn't
know
that?
I
thought
everyone
knew
–
Ich
sammle
neue
Folterinstrumente
–
I
collect
new
instruments
of
torture
–
Was
hast
du,
Lottchen?
Ist
dir
etwa
heiss?
What's
the
matter,
Lottchen?
Are
you
feeling
hot?
Mach's
dir
bequem,
Lotte!
Make
yourself
comfortable,
Lotte!
Trink
ein
Glas
Wein
mit
mir!
Have
a
glass
of
wine
with
me!
Das
Stelldichein
mit
mir
Our
rendezvous
has
been
War
bis
jetzt
doch
lieb
– also
sei
still!
Lovely
so
far
– so
be
quiet!
Doch
mein
Problem,
Lotte
But
my
problem,
Lotte
Ist,
wie
entspann
ich
dich?
Is
how
do
I
relax
you?
Und
ferner,
wann
ich
dich
And
furthermore,
when
can
I
Endlich
dorthin
schieb',
wo
ich
dich
will!
Finally
push
you
to
where
I
want
you!
Mir
scheint,
du
bist
nervös
und
auch
verdrossen
–
You
seem
to
be
nervous
and
also
upset
–
Genauso
wie
andere
Frau'n
Just
like
other
women
Wo
läufst
du
hin?
Die
Tür
ist
doch
verschlossen!
Where
are
you
going?
The
door
is
locked!
Jetzt
komm
sofort
zurück
zu
mir
–
Come
back
to
me
right
now
–
Du
kannst
mir
doch
vertrau'n!
You
can
trust
me!
Mach's
dir
bequem,
Lotte!
Make
yourself
comfortable,
Lotte!
Ist
dir
das
Licht
zu
hell?
Is
the
light
too
bright
for
you?
Mir
ist
es
nicht
zu
hell!
It's
not
too
bright
for
me!
Denn
ich
will
ja
seh'n
Because
I
want
to
see
Was
ich
mir
nehm
–
What
I'm
taking
–
Warum
schreist
du?
Why
are
you
screaming?
Lehn
dich
zurück
und
mach's
dir
bequem!
Lean
back
and
make
yourself
comfortable!
Wir
haben
Zeit.
Also
– mach's
dir
bequem!
We
have
time.
So
– make
yourself
comfortable!
Die
Wand
ist
schalldicht,
Lotte!
The
wall
is
soundproof,
Lotte!
Mach's
dir
bequem
..
Make
yourself
comfortable
..
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.