Paroles et traduction Georg Kreisler - Noch einmal von vorn
Noch einmal von vorn
Ещё раз сначала
Gibt's
auch
Musik,
oder
gibt
es
nur
Konzerte?
Есть
ли
вообще
Музыка,
или
есть
только
Концерты?
Gibt's
auch
Erfolg,
oder
gibt
es
nur
Applaus?
Есть
ли
вообще
Успех,
или
есть
только
Аплодисменты?
Gibt's
nur
Vernunft,
oder
gibt's
auch
das
Verkehrte?
Есть
ли
только
Разум,
или
есть
ещё
и
Ошибки?
Wer
wohnt
denn
nebenan
im
nächsten
Haus?
И
кто
же
там
живёт,
по
соседству,
в
том
доме?
Die
Welt
ist
rauh
und
voller
Dissonanzen
Мир
груб
и
полон
диссонансов,
Die
man
genießen
könnte,
wär'
man
nicht
gedrillt
Которыми
можно
было
бы
наслаждаться,
не
будь
мы
запрограммированы.
Doch
teilt
man
ein
in
Schlecht
und
Gut
Но
мы
делим
всё
на
плохое
и
хорошее
Und
hält
die
Zeit
für
absolut
И
считаем
время
абсолютной
величиной.
Und
lernt
schön
willig
sein,
anstatt
gewillt
И
учимся
прилежно
подчиняться
вместо
того,
чтобы
хотеть.
Man
glaubt,
was
falsch
ist,
sei
nicht
wahr
Верим,
что
ложь
правдой
не
станет,
Und
lebt
ein
Oberlehrerjahr
И
живём
под
гнётом
условностей,
Und
schafft
sich
Gott
nach
seinem
Ebenbild
И
творим
себе
Бога
по
образу
и
подобию
своему.
Und
wenn's
dann
immer
nur
Konzert
gibt,
anstatt
Musik
И
если
в
итоге
всегда
только
Концерт,
а
не
Музыка,
Dann
ist
man
eigentlich
ganz
froh
То
все,
в
общем-то,
довольны.
Und
mit
der
Zeit
kriegt
man
sogar
ein
bißchen
Angst
И
со
временем
даже
появляется
какой-то
страх,
Und
denkt,
bevor
du
was
verlangst:
И
думаешь,
прежде
чем
чего-то
желать:
"Es
geht
auch
so!"
"И
так
сойдёт!"
Menschenskind,
Florian
Эй
ты,
Флориан,
Was
hat
dir
deine
Frau
getan?
Что
сделала
тебе
твоя
жена?
Nick
nicht
nur,
hab'
kein
Zorn
Не
молчи,
не
злись,
Noch
einmal
von
vorn!
Ещё
раз
сначала!
Menschenskind,
Henriett
Эй
ты,
Генриетта,
Wozu
hast
du
den
Mann
im
Bett?
Зачем
тебе
этот
мужчина
в
постели?
Lüg
nicht
so,
stoß
ins
Horn
Не
лги,
труби
громче,
Noch
einmal
von
vorn!
Ещё
раз
сначала!
Kommt
eine
Kuh
ums
nächste
Eck
geflogen
Вот
летит
за
углом
корова,
Denkt
man:
"Nanu,
wieso
ist
die
so
frei?"
Думаешь:
"Надо
же,
с
чего
это
она
так
разлеталась?"
Man
fühlt
sich
eingeschüchtert
und
betrogen
Чувствуешь
себя
запуганным
и
обманутым
Und
ruft
auf
jeden
Fall
die
Polizei
И
непременно
зовёшь
полицию.
Die
heilige
Kuh,
die
darf
bei
uns
nicht
fliegen
Священная
корова
не
должна
у
нас
летать,
Die
muss
mit
allen
Beinen
fest
im
Grase
steh'n
Она
должна
всеми
копытами
твёрдо
стоять
на
земле.
Denn
was
nur
fliegt,
hat
kein
Gewicht
Ведь
то,
что
летает,
не
имеет
веса.
Egal,
ob's
schön
ist
oder
nicht
Неважно,
красиво
это
или
нет.
Man
muss
Punkt
sieben
Uhr
zur
Arbeit
geh'n
Надо
к
семи
на
работу
идти,
Man
hat
vom
Leben
nichts
gehabt
От
жизни
ничего
не
видел,
Nur
seine
Rechnungen
berappt
Только
счета
оплачивал.
Was
soll
ein
Schmetterling
und
Orchideen?
К
чему
тут
бабочки
и
орхидеи?
Und
wenn
es
manchmal
ein
Konzert
gibt,
anstatt
Musik
И
если
порой
и
бывает
Концерт
вместо
Музыки,
Dann
zeigt
das
immerhin
Niveau
То
это
всё
равно
показатель
уровня.
Man
fühlt
sich
doch
auf
kurze
Zeit
konziliant
На
короткое
время
чувствуешь
себя
примиренным
Und
etwas
menschlicher
verbannt
И
немного
человечнее,
Es
geht
auch
so!
И
так
сойдёт!
Menschenskind,
Eberhard
Эй
ты,
Эберхард,
Wozu
hast
du
das
Geld
gespart?
Зачем
ты
копил
деньги?
Noch
ein
Bier,
noch
ein
Korn
Ещё
пива,
ещё
водки,
Noch
einmal
von
vorn!
Ещё
раз
сначала!
Menschenskind,
Willibald
Эй
ты,
Виллибальд,
Dir
ist
doch
nicht
nur
außen
kalt!
У
тебя
ведь
не
только
снаружи
холод!
Auch
dein
Hirn
ist
eingefror'n
У
тебя
и
мозги
замёрзли.
Noch
einmal
von
vorn!
Ещё
раз
сначала!
Doch
eines
Tag's
lässt
man
die
Kühe
fliegen
Но
однажды
мы
позволим
коровам
летать,
Das
liegt
an
uns
und
nicht
am
Karajan
И
дело
тут
не
в
Караяне,
а
в
нас
самих.
Und
man
entdeckt
das
Leben
als
Vergnügen
И
откроем
для
себя
жизнь
как
удовольствие,
Anstatt
als
Sorgenkind
aus
Porzellan
А
не
как
беспомощное
дитя
из
фарфора.
Dann
schafft
man
Schule,
Eigentum
und
Staat
ab
Тогда
мы
отменим
школы,
собственность
и
государство
Und
lebt
von
Sinnlichkeit
und
Solidarität
И
будем
жить
чувственностью
и
солидарностью.
Dann
ist
es
schnuppe,
ob
ich
glänz'
Тогда
будет
неважно,
блещу
ли
я,
Ich
hab'
ja
keine
Konkurrenz
Ведь
у
меня
нет
конкурентов.
Ich
bin
mein
eigener
Gott,
mein
eigener
Prophet
Я
сам
себе
бог,
сам
себе
пророк.
Was
als
Gesetz
galt,
nun
zerbricht's
То,
что
считалось
законом,
теперь
рушится.
Der
Mensch
ist
Leidenschaft,
sonst
nichts
Человек
- это
страсть,
и
ничего
больше.
Weil
die
vergänglich
ist,
doch
nie
vergeht
Потому
что
она
преходяща,
но
никогда
не
исчезает.
Dann
gibt's
Musik,
anstatt
Konzerte
Тогда
будет
Музыка,
а
не
Концерты,
Denn
dann
ist
Misserfolg
kein
großes
Risiko
Ведь
тогда
неудача
- не
такой
уж
большой
риск.
Wer
unterwegs
ist,
wird
vorm
Weitergeh'n
geküsst
Того,
кто
в
пути,
целуют
перед
тем,
как
идти
дальше.
Der
Mensch
darf
werden,
wer
er
ist
Человеку
позволено
становиться
тем,
кто
он
есть.
Es
geht
auch
so!
И
так
сойдёт!
Menschenskind,
Benedikt
Эй
ты,
Бенедикт,
Hat
man
dich
wieder
fortgeschickt?
Тебя
опять
прогнали?
Köpfchen
hoch,
nichts
verlorn
Выше
голову,
ничего
не
потеряно,
Noch
einmal
von
vorn!
Ещё
раз
сначала!
Menschenskind,
Dagobert
Эй
ты,
Дагоберт,
Bist
du
schon
wieder
eingesperrt?
Тебя
опять
посадили?
Doch
du
bist
frei
gebor'n
Но
ты
ведь
родился
свободным,
Noch
einmal
von
vorn!
Ещё
раз
сначала!
Menschenskind,
Ernestine
Эй
ты,
Эрнестина,
Bist
du
noch
immer
Kellnerin?
Ты
всё
ещё
официантка?
Keine
Rose
ohne
Dorn
Нет
розы
без
шипов,
Noch
einmal
von
vorn!
Ещё
раз
сначала!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.