Paroles et traduction Georg Kreisler - Onkel Joschi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ich
hab
a
Verwandschaft,
die
ist
sozusagen
a
Graus
У
меня
есть
родня,
которая,
так
сказать,
просто
ужас,
Erstens
wohnt
die
Schwiegermutter
gleich
bei
mir
im
Haus
Во-первых,
свекровь
живет
прямо
в
моем
доме,
Zweitens,
wer
den
Onkel
Albert
auf
der
Straße
sieht
Во-вторых,
кто
увидит
дядю
Альберта
на
улице,
Na,
dem
vergeht
für'n
ganzen
Tag
sofort
der
Appetit
У
того,
на
весь
день,
милая,
пропадает
аппетит.
Tante
Ruth
und
Tante
Jetti
haben
so
an
Kropf
Тетя
Рут
и
тетя
Джетти,
такие
зобы
отрастили,
Dass
man,
wenn
man
hinschaut,
nicht
gleich
weiß
wo
ist
der
Kopf
Что,
когда
на
них
смотришь,
сразу
и
не
поймешь,
где
голова,
No,
und
was
meine
Frau
betrifft,
da
nutzt
nicht
was
ich
sag
–
Ну,
а
что
касается
моей
жены,
что
бы
я
ни
говорил
–
Dem
Ignaz
hat
sie
gut
gefall'n
und
den
traf
bald
der
Schlag
Ей
понравился
Игнац,
а
его
вскоре
хватил
удар.
Nur
den
Onkel
Joschi
hab
ich
gern
Только
дядю
Йоши
я
люблю,
Diesen
netten,
feinen,
alten
Herrn
Этого
милого,
славного,
старого
джентльмена,
Und
wenn
ich
ihn
treffe,
da
und
dort
И
когда
я
встречаю
его,
то
тут,
то
там,
Lacht
er
mich
stets
freundlich
an
und
sagt
sofort:
Он
всегда
приветливо
мне
улыбается
и
сразу
же
говорит:
"Ich
bin
der
Onkel
Joschi,
und
ich
kann
nix
dafir
"Я
дядя
Йоши,
и
я
ничего
не
могу
поделать,
Wenn
jemand
mir
was
Kluges
sagt,
der
kriegt's
zu
tun
mit
mir
Если
кто-то
скажет
мне
что-нибудь
умное,
то
я
ему
задам,
No,
und
wenn
er
mir
was
Dummes
sagt,
was
ich
doch
gar
nicht
brauch
Ну,
а
если
он
скажет
мне
что-нибудь
глупое,
что
мне
совсем
не
нужно,
Dann
reiss
ich
ihm
den
Schädel
ab
und
tret
ihn
auf
den
Bauch
Тогда
я
оторву
ему
башку
и
буду
бить
его
по
животу,
No,
und
wenn
er
dann
zum
Richter
geht,
Gewinn
bringt
ihm
das
nicht
Ну,
а
если
он
пойдет
к
судье,
то
ничего
не
выиграет,
Denn
jeder
Richter
kennt
mich
doch
und
lacht
ihm
ins
Gesicht
Потому
что
каждый
судья
меня
знает
и
будет
смеяться
ему
в
лицо,
Und
sagt
ihm:
'Lieber
Mann,
Sie
kommen
ganz
umsonst
zu
mir
–
И
скажет
ему:
"Дорогой
мой,
вы
напрасно
пришли
ко
мне
–
Das
war
der
Onkel
Joschi,
und
der
kann
nix
dafir!'."
Это
был
дядя
Йоши,
и
он
ничего
не
мог
поделать!"."
Es
gibt
ieber
zweihundert
Anekdoten
von
meinem
Onkel
Joschi
Существует
более
двухсот
анекдотов
о
моем
дяде
Йоши,
Die
werd
ich
Ihnen
alle
jetzt
der
Reihe
nach
erzählen
–
Все
их
я
тебе
сейчас
расскажу
по
порядку
–
Zum
Beispiel
ist
mir
eines
Tages
folgende
Anekdote
mit
ihm
zugestoßen:
Например,
однажды
со
мной
произошел
такой
случай
с
ним:
Einmal
hab
ich
eingeladen
meinen
Chef,
den
Kohn
Однажды
я
пригласил
своего
шефа,
Кона,
Schließlich
will
ich
weiterkommen
– no,
sie
wissen
schon
В
конце
концов,
я
хочу
продвинуться
по
службе
– ну,
ты
же
понимаешь,
Der
Moskowitz
war
auch
bei
uns,
nur
meinem
Chef
zulieb'
Московиц
тоже
был
у
нас,
просто
в
угоду
моему
шефу,
Weil
der
hat
in
Norditalien
einen
Großbetrieb
Потому
что
у
него
в
Северной
Италии
крупное
предприятие.
Plötzlich
kommt
der
Onkel
Joschi
bei
der
Tür
herein,
Вдруг
в
дверь
входит
дядя
Йоши,
Sagt
zu
meinem
Chef
sofort:
"Was,
Sie
sind
da,
Sie
Schwein?"
И
сразу
же
говорит
моему
шефу:
"А,
это
ты,
свинья?",
Dreht
sich
dann
zum
Moskowitz
und
sagt
zum
ihm
ganz
glatt:
Потом
поворачивается
к
Московицу
и
говорит
ему
прямо
в
лицо:
"Sind
Sie
nicht
der
Moskowitz
der
Steuerschulden
hat?"
"Ты
ведь
Московиц,
у
которого
долги
по
налогам?"
Beide
sprangen
auf
und
wurden
blass
Оба
вскочили
и
побледнели,
Liefen
aus
dem
Haus,
und
das
war
das
–
Выбежали
из
дома,
и
на
этом
все
–
Onkel
Joschi
lachte
nur
dabei
Дядя
Йоши
только
рассмеялся,
Setzte
sich
an
meinen
Tisch
und
fraß
für
drei
Сел
за
мой
стол
и
съел
за
троих.
So
war
mein
Onkel
Joschi,
er
konnte
nix
dafir
Таким
был
мой
дядя
Йоши,
он
ничего
не
мог
с
собой
поделать,
Am
nächsten
Tag
setzte
mich
mein
Chef
zwar
vor
de
Tir
На
следующий
день
мой
шеф,
правда,
выгнал
меня,
Ich
kriegte
auch
sobald
nicht
einen
andern
Posten
drauf
Но
я
так
и
не
получил
другую
должность,
Und
machte
aus
Verzweiflung
einen
Gurkenladen
auf
И
от
отчаяния
открыл
магазинчик
солений.
Mein
Chef
ging
bald
drauf
pleite,
wie
das
schon
damals
woar
Мой
шеф
вскоре
обанкротился,
как
это
уже
бывало,
Der
Moskowitz
ist
eingesperrt
und
sitzt
schon
sieben
Joar
Московиц
сидит
в
тюрьме
уже
семь
лет,
Nur
mein
Geschäft
geht
glänzend,
ich
verdien
und
ich
florier
Только
мой
бизнес
процветает,
я
зарабатываю
и
преуспеваю,
Und
schuld
ist
Onkel
Joschi,
und
der
kann
nix
dafir
И
все
это
благодаря
дяде
Йоши,
а
он
ничего
не
мог
с
собой
поделать.
Ja,
aber
immer
war
das
nicht
so
harmlos
Да,
но
так
было
не
всегда,
Was
der
Onkel
alles
angezettelt
hat
Сколько
всего
натворил
дядя,
Zum
Beispiel
hat
er
mir
eines
Tages
Например,
однажды
он,
Folgende,
eher
unangenehme
Geschichte
eingebrockt:
Втянул
меня
в
следующую,
довольно
неприятную
историю:
Ich
kenn
eine
Dame
mit
an
herrlichen
Gesicht
–
Я
знаю
одну
даму
с
прекрасным
лицом
–
Das
ist
vielleicht
zu
viel
gesagt,
a
Dame
ist
sie
nicht
Это,
пожалуй,
слишком
сильно
сказано,
дама
из
нее
так
себе,
Und
ihr
Gesicht
ist
eher
mies,
und
die
Figur
ist
schlecht
–
И
лицо
у
нее
довольно
неприятное,
да
и
фигура
не
очень
–
Doch
wenn
ich
anschau
meine
Frau,
dann
ist
mir
jede
recht
Но
когда
я
смотрю
на
свою
жену,
любая
другая
кажется
мне
лучше.
No,
ich
sitz
mit
der
Dame
grad
bei
einem
Tête-à-tête
Ну,
сижу
я
с
этой
дамой,
мило
беседуем,
Als
plötzlich
ungerufen
Onkel
Joschi
vor
uns
steht
Как
вдруг
перед
нами,
без
приглашения,
появляется
дядя
Йоши,
Und
sagt
zu
ihr:
"Mein
Neffe
braucht
doch
Sie
nicht,
Gott
sei
Dank
И
говорит
ей:
"Слава
богу,
моему
племяннику
ты
не
нужна,
Denn
erstens
hat
er
selbst
a
Frau,
und
zweitens
ist
er
krank"
Потому
что,
во-первых,
у
него
самого
есть
жена,
а
во-вторых,
он
болен".
No,
die
Dame
hört
das,
kriegt
an
Schreck
Ну,
дама
это
слышит,
пугается,
Haut
mir
zwei
herunter,
und
rennt
weg
Дает
мне
пару
пощечин
и
убегает.
Ich
sag:
"Onkel
Joschi,
was
soll
das?"
Я
говорю:
"Дядя
Йоши,
что
это
такое?",
Drauf
sagt
er:
"Du,
ich
glaub,
die
Frau,
die
versteht
keinen
Spaß!
На
что
он
отвечает:
"Слушай,
я
думаю,
эта
женщина,
она
не
понимает
шуток!
Nu,
ich
bin
doch
der
Onkel
Joschi,
und
ich
kann
nix
dafir
Ну,
я
же
дядя
Йоши,
и
я
ничего
не
могу
с
собой
поделать,
Und
jeder
weiß,
was
ich
so
sag,
bedeutet
nix
bei
mir"
И
все
знают,
что
то,
что
я
говорю,
ничего
не
значит".
Bevor
ich
ihm
nur
irgendwas
darauf
erwidern
kann
Не
успел
я
ему
ничего
ответить,
Kommt
plötzlich
meine
Frau
herein,
mit
einem
Riesenmann
Как
вдруг
входит
моя
жена
с
каким-то
верзилой.
Der
Riese
brüllt:
"Wo
ist
der
Kerl,
ich
schlag
ihn
grün
und
blau
Верзила
орет:
"Где
этот
тип,
я
побью
его
до
полусмерти,
Der
war
mit
einer
Frau
herin,
und
das
war
meine
Frau!"
Он
был
здесь
с
женщиной,
и
это
была
моя
жена!".
Drauf
sag
ich
zu
dem
Riesen:
"Na,
was
woll'n
Sie
dann
von
mir?
На
это
я
говорю
верзиле:
"Ну,
а
что
ты
хочешь
от
меня?
Hier
ist
nur
Onkel
Joschi,
und
der
kann
nix
dafir!"
Здесь
только
дядя
Йоши,
а
он
ничего
не
мог
поделать!".
Wie
gesagt,
man
erzählt
zweihundert
Anekdoten
von
Onkel
Joschi
Как
я
уже
говорил,
про
дядю
Йоши
рассказывают
двести
анекдотов,
Aber
einmal
muss
man
Schluss
machen,
also,
mach
mer
Schluss
–
Но
когда-нибудь
нужно
остановиться,
так
что,
давай
закругляться
–
Das
heisst,
um
die
Sache
quasi
abzurunden,
nur
noch
dieses:
То
есть,
чтобы
подвести
итог,
вот
тебе
последний:
Onkel
Joschi
hatte
einmal
einen
starken
Schmerz
–
Однажды
дядя
Йоши
почувствовал
сильную
боль
–
Irgendwo
in
der
Magengegend,
diagonal
vom
Herz
Где-то
в
области
желудка,
по
диагонали
от
сердца,
Und
der
Doktor
sagte:
"Dort
wird
stecken
a
Geschwier
И
доктор
сказал:
"Там,
наверное,
язва,
Und
ich
glaub,
das
beste
wird
es
sein
ich
operier"
И
я
думаю,
лучше
всего
будет
прооперировать".
"Nein",
sprach
Onkel
Joschi,
"denn
wenn
Sie
mich
operier'n
"Нет",
- сказал
дядя
Йоши,
- "ведь
если
вы
меня
прооперируете,
Dann
kann
mir
im
besten
Fall
mein
Todesfall
passier'n"
То
в
лучшем
случае,
я
могу
умереть".
Da
befahl
der
Doktor,
ihn
zum
Krankenhaus
zu
tragen
Тогда
доктор
приказал
отнести
его
в
больницу,
Wo
man
ihn
noch
untersuchte
ohne
viel
zu
fragen
Где
его
обследовали
без
лишних
вопросов.
Schließlich
sprach
ein
alter
Spezialist:
Наконец,
старый
специалист
сказал:
"Nu,
wer
soll
da
erraten,
was
das
ist?
"Ну,
и
кто
мне
скажет,
что
это
такое?",
Bringt
sofort
mein
Operationsbesteck"
"Несите
немедленно
мои
хирургические
инструменты!",
"Nein!",
schrie
Onkel
Joschi,
"denn
der
Schmerz
ist
weg!
"Нет!",
- закричал
дядя
Йоши,
- "боль
прошла!
Ich
bin
der
Onkel
Joschi,
und
ich
kann
nix
dafir
Я
дядя
Йоши,
и
я
ничего
не
могу
поделать,
Ich
hab
jetzt
keine
Schmerzen
mehr
und
will
heraus
von
hier!"
У
меня
больше
ничего
не
болит,
и
я
хочу
отсюда
уйти!".
Er
schlug
den
Doktor
nieder,
doch
sie
packten
ihn
am
Bein
Он
ударил
врача,
но
его
схватили
за
ногу,
Und
setzten
sich
auf
seinen
Kopf
und
spritzten
ihm
was
ein
Сели
на
него
сверху
и
сделали
ему
укол.
Fünf
junge
Internisten,
für
an
extra
Honorar
Пять
молодых
интернов,
за
дополнительный
гонорар,
Betäubten
ihn
mit
Chloroform,
bis
er
bewusstlos
war
Усыпили
его
хлороформом
до
бессознательного
состояния,
Und
dann
erst
rief
der
Doktor:
"No,
hurra,
ich
operier!"
–
И
только
тогда
доктор
воскликнул:
"Ну,
ура,
буду
оперировать!"
–
So
starb
der
Onkel
Joschi,
und
konnte
nix
dafir
Так
умер
дядя
Йоши,
и
ничего
не
мог
с
этим
поделать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.