Georg Kreisler - Onkel Joschi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georg Kreisler - Onkel Joschi




Onkel Joschi
Дядя Йоши
Ich hab a Verwandschaft, die ist sozusagen a Graus
У меня есть родня, которая, так сказать, просто ужас,
Erstens wohnt die Schwiegermutter gleich bei mir im Haus
Во-первых, свекровь живет прямо в моем доме,
Zweitens, wer den Onkel Albert auf der Straße sieht
Во-вторых, кто увидит дядю Альберта на улице,
Na, dem vergeht für'n ganzen Tag sofort der Appetit
У того, на весь день, милая, пропадает аппетит.
Tante Ruth und Tante Jetti haben so an Kropf
Тетя Рут и тетя Джетти, такие зобы отрастили,
Dass man, wenn man hinschaut, nicht gleich weiß wo ist der Kopf
Что, когда на них смотришь, сразу и не поймешь, где голова,
No, und was meine Frau betrifft, da nutzt nicht was ich sag
Ну, а что касается моей жены, что бы я ни говорил
Dem Ignaz hat sie gut gefall'n und den traf bald der Schlag
Ей понравился Игнац, а его вскоре хватил удар.
Nur den Onkel Joschi hab ich gern
Только дядю Йоши я люблю,
Diesen netten, feinen, alten Herrn
Этого милого, славного, старого джентльмена,
Und wenn ich ihn treffe, da und dort
И когда я встречаю его, то тут, то там,
Lacht er mich stets freundlich an und sagt sofort:
Он всегда приветливо мне улыбается и сразу же говорит:
"Ich bin der Onkel Joschi, und ich kann nix dafir
дядя Йоши, и я ничего не могу поделать,
Wenn jemand mir was Kluges sagt, der kriegt's zu tun mit mir
Если кто-то скажет мне что-нибудь умное, то я ему задам,
No, und wenn er mir was Dummes sagt, was ich doch gar nicht brauch
Ну, а если он скажет мне что-нибудь глупое, что мне совсем не нужно,
Dann reiss ich ihm den Schädel ab und tret ihn auf den Bauch
Тогда я оторву ему башку и буду бить его по животу,
No, und wenn er dann zum Richter geht, Gewinn bringt ihm das nicht
Ну, а если он пойдет к судье, то ничего не выиграет,
Denn jeder Richter kennt mich doch und lacht ihm ins Gesicht
Потому что каждый судья меня знает и будет смеяться ему в лицо,
Und sagt ihm: 'Lieber Mann, Sie kommen ganz umsonst zu mir
И скажет ему: "Дорогой мой, вы напрасно пришли ко мне
Das war der Onkel Joschi, und der kann nix dafir!'."
Это был дядя Йоши, и он ничего не мог поделать!"."
Es gibt ieber zweihundert Anekdoten von meinem Onkel Joschi
Существует более двухсот анекдотов о моем дяде Йоши,
Die werd ich Ihnen alle jetzt der Reihe nach erzählen
Все их я тебе сейчас расскажу по порядку
Zum Beispiel ist mir eines Tages folgende Anekdote mit ihm zugestoßen:
Например, однажды со мной произошел такой случай с ним:
Einmal hab ich eingeladen meinen Chef, den Kohn
Однажды я пригласил своего шефа, Кона,
Schließlich will ich weiterkommen no, sie wissen schon
В конце концов, я хочу продвинуться по службе ну, ты же понимаешь,
Der Moskowitz war auch bei uns, nur meinem Chef zulieb'
Московиц тоже был у нас, просто в угоду моему шефу,
Weil der hat in Norditalien einen Großbetrieb
Потому что у него в Северной Италии крупное предприятие.
Plötzlich kommt der Onkel Joschi bei der Tür herein,
Вдруг в дверь входит дядя Йоши,
Sagt zu meinem Chef sofort: "Was, Sie sind da, Sie Schwein?"
И сразу же говорит моему шефу: "А, это ты, свинья?",
Dreht sich dann zum Moskowitz und sagt zum ihm ganz glatt:
Потом поворачивается к Московицу и говорит ему прямо в лицо:
"Sind Sie nicht der Moskowitz der Steuerschulden hat?"
"Ты ведь Московиц, у которого долги по налогам?"
Beide sprangen auf und wurden blass
Оба вскочили и побледнели,
Liefen aus dem Haus, und das war das
Выбежали из дома, и на этом все
Onkel Joschi lachte nur dabei
Дядя Йоши только рассмеялся,
Setzte sich an meinen Tisch und fraß für drei
Сел за мой стол и съел за троих.
So war mein Onkel Joschi, er konnte nix dafir
Таким был мой дядя Йоши, он ничего не мог с собой поделать,
Am nächsten Tag setzte mich mein Chef zwar vor de Tir
На следующий день мой шеф, правда, выгнал меня,
Ich kriegte auch sobald nicht einen andern Posten drauf
Но я так и не получил другую должность,
Und machte aus Verzweiflung einen Gurkenladen auf
И от отчаяния открыл магазинчик солений.
Mein Chef ging bald drauf pleite, wie das schon damals woar
Мой шеф вскоре обанкротился, как это уже бывало,
Der Moskowitz ist eingesperrt und sitzt schon sieben Joar
Московиц сидит в тюрьме уже семь лет,
Nur mein Geschäft geht glänzend, ich verdien und ich florier
Только мой бизнес процветает, я зарабатываю и преуспеваю,
Und schuld ist Onkel Joschi, und der kann nix dafir
И все это благодаря дяде Йоши, а он ничего не мог с собой поделать.
Ja, aber immer war das nicht so harmlos
Да, но так было не всегда,
Was der Onkel alles angezettelt hat
Сколько всего натворил дядя,
Zum Beispiel hat er mir eines Tages
Например, однажды он,
Folgende, eher unangenehme Geschichte eingebrockt:
Втянул меня в следующую, довольно неприятную историю:
Ich kenn eine Dame mit an herrlichen Gesicht
Я знаю одну даму с прекрасным лицом
Das ist vielleicht zu viel gesagt, a Dame ist sie nicht
Это, пожалуй, слишком сильно сказано, дама из нее так себе,
Und ihr Gesicht ist eher mies, und die Figur ist schlecht
И лицо у нее довольно неприятное, да и фигура не очень
Doch wenn ich anschau meine Frau, dann ist mir jede recht
Но когда я смотрю на свою жену, любая другая кажется мне лучше.
No, ich sitz mit der Dame grad bei einem Tête-à-tête
Ну, сижу я с этой дамой, мило беседуем,
Als plötzlich ungerufen Onkel Joschi vor uns steht
Как вдруг перед нами, без приглашения, появляется дядя Йоши,
Und sagt zu ihr: "Mein Neffe braucht doch Sie nicht, Gott sei Dank
И говорит ей: "Слава богу, моему племяннику ты не нужна,
Denn erstens hat er selbst a Frau, und zweitens ist er krank"
Потому что, во-первых, у него самого есть жена, а во-вторых, он болен".
No, die Dame hört das, kriegt an Schreck
Ну, дама это слышит, пугается,
Haut mir zwei herunter, und rennt weg
Дает мне пару пощечин и убегает.
Ich sag: "Onkel Joschi, was soll das?"
Я говорю: "Дядя Йоши, что это такое?",
Drauf sagt er: "Du, ich glaub, die Frau, die versteht keinen Spaß!
На что он отвечает: "Слушай, я думаю, эта женщина, она не понимает шуток!
Nu, ich bin doch der Onkel Joschi, und ich kann nix dafir
Ну, я же дядя Йоши, и я ничего не могу с собой поделать,
Und jeder weiß, was ich so sag, bedeutet nix bei mir"
И все знают, что то, что я говорю, ничего не значит".
Bevor ich ihm nur irgendwas darauf erwidern kann
Не успел я ему ничего ответить,
Kommt plötzlich meine Frau herein, mit einem Riesenmann
Как вдруг входит моя жена с каким-то верзилой.
Der Riese brüllt: "Wo ist der Kerl, ich schlag ihn grün und blau
Верзила орет: "Где этот тип, я побью его до полусмерти,
Der war mit einer Frau herin, und das war meine Frau!"
Он был здесь с женщиной, и это была моя жена!".
Drauf sag ich zu dem Riesen: "Na, was woll'n Sie dann von mir?
На это я говорю верзиле: "Ну, а что ты хочешь от меня?
Hier ist nur Onkel Joschi, und der kann nix dafir!"
Здесь только дядя Йоши, а он ничего не мог поделать!".
Wie gesagt, man erzählt zweihundert Anekdoten von Onkel Joschi
Как я уже говорил, про дядю Йоши рассказывают двести анекдотов,
Aber einmal muss man Schluss machen, also, mach mer Schluss
Но когда-нибудь нужно остановиться, так что, давай закругляться
Das heisst, um die Sache quasi abzurunden, nur noch dieses:
То есть, чтобы подвести итог, вот тебе последний:
Onkel Joschi hatte einmal einen starken Schmerz
Однажды дядя Йоши почувствовал сильную боль
Irgendwo in der Magengegend, diagonal vom Herz
Где-то в области желудка, по диагонали от сердца,
Und der Doktor sagte: "Dort wird stecken a Geschwier
И доктор сказал: "Там, наверное, язва,
Und ich glaub, das beste wird es sein ich operier"
И я думаю, лучше всего будет прооперировать".
"Nein", sprach Onkel Joschi, "denn wenn Sie mich operier'n
"Нет", - сказал дядя Йоши, - "ведь если вы меня прооперируете,
Dann kann mir im besten Fall mein Todesfall passier'n"
То в лучшем случае, я могу умереть".
Da befahl der Doktor, ihn zum Krankenhaus zu tragen
Тогда доктор приказал отнести его в больницу,
Wo man ihn noch untersuchte ohne viel zu fragen
Где его обследовали без лишних вопросов.
Schließlich sprach ein alter Spezialist:
Наконец, старый специалист сказал:
"Nu, wer soll da erraten, was das ist?
"Ну, и кто мне скажет, что это такое?",
Bringt sofort mein Operationsbesteck"
"Несите немедленно мои хирургические инструменты!",
"Nein!", schrie Onkel Joschi, "denn der Schmerz ist weg!
"Нет!", - закричал дядя Йоши, - "боль прошла!
Ich bin der Onkel Joschi, und ich kann nix dafir
Я дядя Йоши, и я ничего не могу поделать,
Ich hab jetzt keine Schmerzen mehr und will heraus von hier!"
У меня больше ничего не болит, и я хочу отсюда уйти!".
Er schlug den Doktor nieder, doch sie packten ihn am Bein
Он ударил врача, но его схватили за ногу,
Und setzten sich auf seinen Kopf und spritzten ihm was ein
Сели на него сверху и сделали ему укол.
Fünf junge Internisten, für an extra Honorar
Пять молодых интернов, за дополнительный гонорар,
Betäubten ihn mit Chloroform, bis er bewusstlos war
Усыпили его хлороформом до бессознательного состояния,
Und dann erst rief der Doktor: "No, hurra, ich operier!"
И только тогда доктор воскликнул: "Ну, ура, буду оперировать!"
So starb der Onkel Joschi, und konnte nix dafir
Так умер дядя Йоши, и ничего не мог с этим поделать.





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.