Georg Kreisler - Telephonbuch-Polka - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georg Kreisler - Telephonbuch-Polka




Ich sitze gern im Wirtshaus, am wirtshäuslichen Herd
Я люблю сидеть в хозяйском доме, у хозяйского очага
Dort sitz ich wie bei mir z'Haus und werde nicht gestert
Там я сижу, как у себя дома, и меня не мучают
Der Wein wird schen älter, in meine Kehle fällter
Вино стареет, в моем горле становится все холоднее.
Der Kalterer wird kälter, so wie es sich gehert
Холод становится холоднее, как и должно быть
Ich les nicht in Journalen, ich red mit kaner Frau
Я не читаю в журналах, я разговариваю с женой Канера
Für die mißt ich noch zahlen, dazu bin ich zu schlau
Я все еще плачу за них, я слишком умен для этого
Wenn ich Inspiration such, gesellschaftsliaison such
Когда я ищу вдохновения, я ищу общения
Les ich das Telefonbuch, dort find ich das genau
Я читаю телефонную книгу, там я нахожу именно это
Alle meine Freind stehn drin
Все мои друзья стоят внутри,
Und zwar auf Seite Vau
И именно на странице Vau
Vondrak, Vortel, Viplaschil
Вондрак, Вортель, Виплашил
Voytech, Vozzek, Vimladil
Войтех, Воззек, Вимладил
Viora, Vrabel, Vrtilek
Виора, Врабель, Вртилек
Viglasch, Vrazzeck, Vichnalek
Виглаш, Вразцек, Вихналек
Vregga, Vrba, Vikodill
Врегга, Врба, Викодилл
Vrablic, Vutzemm, Viskocil
Враблич, Вуцемм, Вискоцил
Vochedecka, Vuggelic
Вочедецка, Вуггелич
Vrtatko, Vukasinowitc
Вртатко, Вукасино
Vorrak, Vondru, Vorlicek
Воррак, Вондру, Ворличек
Voralek, Vosmik, Vorlik, Vrba, Vrtl
Воралек, Восьмик, Ворлик, Врба, Вртл
Vodrupa, Vozenilek
Водрупа, Возенилек
Vrinis, Vostarek
Вринис, Востарек
Vrtala und Viplacil
Вртала и Випласил
Vrzala und Vistlacil
Врзала и Вистлацил
Vouk, Vudipka, Vicesal
Вук, Вудипка, вице-президент
Vrazdil, Vrana, Vimmedall
Раздил, Ворон, Виммедалл
Vrbizki, Vrbezki, Vranek
Врбижки, Врбезки, Вранек
Mein Name gfallt mir nimmer, ich heisse nämlich Brscht
Мое имя - мир ниммер, я гейсе и аниммлих Брщт
Mein Freund sein Nam' ist schlimmer, der arme Kerl heisst Skrscht
Имя моего друга еще хуже, беднягу зовут Скршт.
Wir schniegeln die Gsichter und gehen zum Richter
Мы снимаем очки и идем к судье
Der Richter sagt das richt er, denn ihm ist das ja wrscht
Судья говорит, что он должен судить, потому что он хочет этого
Ich buchstabier mein Namen, dem Richter sein Comie
Я произношу по буквам свое имя, его коми судье
Und sag: "Schaun's, bei die Damen, is schwer mein Strategie"
И скажи: "Послушай, клянусь дамами, моя стратегия трудна".
Der Richter war sehr freindlich und sagt naja, wahrscheinlich
Судья был очень любезен и сказал, ну, наверное
Ihr Name ist ja peinlich, da hab ich Symphatie
Ее имя смущает, потому что у меня есть симпатия
Wie wolln Sie denn jetzt heissen?
Как бы ты хотел, чтобы тебя звали сейчас?
Da sag ich No, wos glauben Sie?
Тогда я скажу "нет", как вы думаете, в чем дело?
Vondrak, Vortel, Viplaschil
Вондрак, Вортель, Виплашил
Voytech, Vozzek, Vimladil
Войтех, Воззек, Вимладил
Viora, Vrabel, Vrtilek
Виора, Врабель, Вртилек
Viglasch, Vrazzeck, Vichnalek
Виглаш, Вразцек, Вихналек
Vregga, Vrba, Vikodill
Врегга, Врба, Викодилл
Vrablic, Vutzemm, Viskocil
Враблик, Вутземм, Вискоцил
Vochedecka, Vuggelic
Вочедецка, Вуггелич
Vrtatko, Vukasinowitc
Вртатко, Вукасино
Vorrak, Vondru, Vorlicek
Воррак, Вондру, Ворличек
Voralek, Vosmik, Vorlik, Vrba, Vrtl
Воралек, Восьмик, Ворлик, Врба, Вртл
Vodrupa, Vozenilek
Водрупа, Возенилек
Vrinis, Vostarek
Вринис, Востарек
Vrtala und Viplacil
Вртала и Випласил
Vrzala und Vistlacil
Врзала и Вистлацил
Vouk, Vudipka, Vicesal
Вук, Вудипка, вице-президент
Vrazdil, Vrana, Vimmedall
Раздил, Ворон, Виммедалл
Vrbizki, Vrbezki, Vrane
Врбижки, Врбезки, Вороны
Mei Frau geht mich betriegen und glaubt dass ich nix schmeck
Моя жена входит в меня и думает, что я ничего не пробую
Jeden Abend tut sie liegen, mit'n Bletanek ums Eck
Каждый вечер она делает это лежа, с Блетанеком за углом
Der Bletanek is an Trottl, mei Frau ist a Kokottl
Блетанек - это придурок, моя жена - кокотка.
Sie gehn zusamm' ins Hotel, damit ich's net entdeck
Они собираются вместе в отеле, чтобы я не обнаружил
Doch ich habs bald begriffen und nehm mir auf Kredit
Но я скоро это понял и беру в долг
Ein teiern Detektiven, was folgt auf Schritt und Tritt
Увлекательный детектив, который следует за каждым шагом
Und schon zwei Wochen nachher, kommt der große Macher
И уже через две недели после этого приходит великий создатель
Und sagt: dass ich net lach, Herr, der Bletanek is' net
И говорит: что я не смеюсь, господин, что Блетанек не
Jetzt halten Sie sich gschwind wo an
Теперь держитесь подальше от того места, где
Die Frau betriegt Sie mit
Женщина входит в нее с
Vondrak, Vortel, Viplaschil
Вондрак, Вортель, Виплашил
Voytech, Vozzek, Vimladil
Войтех, Воззек, Вимладил
Viora, Vrabel, Vrtilek
Виора, Врабель, Вртилек
Viglasch, Vrazzeck, Vichnalek
Виглаш, Вразцек, Вихналек
Vregga, Vrba, Vikodill
Врегга, Врба, Викодилл
Vrablic, Vutzemm, Viskocil
Враблик, Вутземм, Вискоцил
Vochedecka, Vuggelic
Вочедецка, Вуггелич
Vrtatko, Vukasinowitc
Вртатко, Вукасино
Vorrak, Vondru, Vorlicek
Воррак, Вондру, Ворличек
Voralek, Vosmik, Vorlik, Vrba, Vrtl
Воралек, Восьмик, Ворлик, Врба, Вртл
Vodrupa, Vozenilek
Водрупа, Возенилек
Vrinis, Vostarek
Вринис, Востарек
Vrtala und Viplacil
Вртала и Випласил
Vrzala und Vistlacil
Врзала и Вистлацил
Vouk, Vudipka, Vicesal
Вук, Вудипка, вице-президент
Vrazdil, Vrana, Vimmedall
Раздил, Ворон, Виммедалл
Vrbizki, Vrbezki, Vranek
Врбижки, Врбезки, Вранек
Vavirka, Vaverka, Veblek
Вавирка, Ваверка, Веблек
Vopalka, Vopelka, Voijtek
Вопалка, Вопелка, Войтек





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.