Paroles et traduction Georg Kreisler - Telephonbuch-Polka
Ich
sitze
gern
im
Wirtshaus,
am
wirtshäuslichen
Herd
Я
люблю
сидеть
в
хозяйском
доме,
у
хозяйского
очага
Dort
sitz
ich
wie
bei
mir
z'Haus
und
werde
nicht
gestert
Там
я
сижу,
как
у
себя
дома,
и
меня
не
мучают
Der
Wein
wird
schen
älter,
in
meine
Kehle
fällter
Вино
стареет,
в
моем
горле
становится
все
холоднее.
Der
Kalterer
wird
kälter,
so
wie
es
sich
gehert
Холод
становится
холоднее,
как
и
должно
быть
Ich
les
nicht
in
Journalen,
ich
red
mit
kaner
Frau
Я
не
читаю
в
журналах,
я
разговариваю
с
женой
Канера
Für
die
mißt
ich
noch
zahlen,
dazu
bin
ich
zu
schlau
Я
все
еще
плачу
за
них,
я
слишком
умен
для
этого
Wenn
ich
Inspiration
such,
gesellschaftsliaison
such
Когда
я
ищу
вдохновения,
я
ищу
общения
Les
ich
das
Telefonbuch,
dort
find
ich
das
genau
Я
читаю
телефонную
книгу,
там
я
нахожу
именно
это
Alle
meine
Freind
stehn
drin
Все
мои
друзья
стоят
внутри,
Und
zwar
auf
Seite
Vau
И
именно
на
странице
Vau
Vondrak,
Vortel,
Viplaschil
Вондрак,
Вортель,
Виплашил
Voytech,
Vozzek,
Vimladil
Войтех,
Воззек,
Вимладил
Viora,
Vrabel,
Vrtilek
Виора,
Врабель,
Вртилек
Viglasch,
Vrazzeck,
Vichnalek
Виглаш,
Вразцек,
Вихналек
Vregga,
Vrba,
Vikodill
Врегга,
Врба,
Викодилл
Vrablic,
Vutzemm,
Viskocil
Враблич,
Вуцемм,
Вискоцил
Vochedecka,
Vuggelic
Вочедецка,
Вуггелич
Vrtatko,
Vukasinowitc
Вртатко,
Вукасино
Vorrak,
Vondru,
Vorlicek
Воррак,
Вондру,
Ворличек
Voralek,
Vosmik,
Vorlik,
Vrba,
Vrtl
Воралек,
Восьмик,
Ворлик,
Врба,
Вртл
Vodrupa,
Vozenilek
Водрупа,
Возенилек
Vrinis,
Vostarek
Вринис,
Востарек
Vrtala
und
Viplacil
Вртала
и
Випласил
Vrzala
und
Vistlacil
Врзала
и
Вистлацил
Vouk,
Vudipka,
Vicesal
Вук,
Вудипка,
вице-президент
Vrazdil,
Vrana,
Vimmedall
Раздил,
Ворон,
Виммедалл
Vrbizki,
Vrbezki,
Vranek
Врбижки,
Врбезки,
Вранек
Mein
Name
gfallt
mir
nimmer,
ich
heisse
nämlich
Brscht
Мое
имя
- мир
ниммер,
я
гейсе
и
аниммлих
Брщт
Mein
Freund
sein
Nam'
ist
schlimmer,
der
arme
Kerl
heisst
Skrscht
Имя
моего
друга
еще
хуже,
беднягу
зовут
Скршт.
Wir
schniegeln
die
Gsichter
und
gehen
zum
Richter
Мы
снимаем
очки
и
идем
к
судье
Der
Richter
sagt
das
richt
er,
denn
ihm
ist
das
ja
wrscht
Судья
говорит,
что
он
должен
судить,
потому
что
он
хочет
этого
Ich
buchstabier
mein
Namen,
dem
Richter
sein
Comie
Я
произношу
по
буквам
свое
имя,
его
коми
судье
Und
sag:
"Schaun's,
bei
die
Damen,
is
schwer
mein
Strategie"
И
скажи:
"Послушай,
клянусь
дамами,
моя
стратегия
трудна".
Der
Richter
war
sehr
freindlich
und
sagt
naja,
wahrscheinlich
Судья
был
очень
любезен
и
сказал,
ну,
наверное
Ihr
Name
ist
ja
peinlich,
da
hab
ich
Symphatie
Ее
имя
смущает,
потому
что
у
меня
есть
симпатия
Wie
wolln
Sie
denn
jetzt
heissen?
Как
бы
ты
хотел,
чтобы
тебя
звали
сейчас?
Da
sag
ich
No,
wos
glauben
Sie?
Тогда
я
скажу
"нет",
как
вы
думаете,
в
чем
дело?
Vondrak,
Vortel,
Viplaschil
Вондрак,
Вортель,
Виплашил
Voytech,
Vozzek,
Vimladil
Войтех,
Воззек,
Вимладил
Viora,
Vrabel,
Vrtilek
Виора,
Врабель,
Вртилек
Viglasch,
Vrazzeck,
Vichnalek
Виглаш,
Вразцек,
Вихналек
Vregga,
Vrba,
Vikodill
Врегга,
Врба,
Викодилл
Vrablic,
Vutzemm,
Viskocil
Враблик,
Вутземм,
Вискоцил
Vochedecka,
Vuggelic
Вочедецка,
Вуггелич
Vrtatko,
Vukasinowitc
Вртатко,
Вукасино
Vorrak,
Vondru,
Vorlicek
Воррак,
Вондру,
Ворличек
Voralek,
Vosmik,
Vorlik,
Vrba,
Vrtl
Воралек,
Восьмик,
Ворлик,
Врба,
Вртл
Vodrupa,
Vozenilek
Водрупа,
Возенилек
Vrinis,
Vostarek
Вринис,
Востарек
Vrtala
und
Viplacil
Вртала
и
Випласил
Vrzala
und
Vistlacil
Врзала
и
Вистлацил
Vouk,
Vudipka,
Vicesal
Вук,
Вудипка,
вице-президент
Vrazdil,
Vrana,
Vimmedall
Раздил,
Ворон,
Виммедалл
Vrbizki,
Vrbezki,
Vrane
Врбижки,
Врбезки,
Вороны
Mei
Frau
geht
mich
betriegen
und
glaubt
dass
ich
nix
schmeck
Моя
жена
входит
в
меня
и
думает,
что
я
ничего
не
пробую
Jeden
Abend
tut
sie
liegen,
mit'n
Bletanek
ums
Eck
Каждый
вечер
она
делает
это
лежа,
с
Блетанеком
за
углом
Der
Bletanek
is
an
Trottl,
mei
Frau
ist
a
Kokottl
Блетанек
- это
придурок,
моя
жена
- кокотка.
Sie
gehn
zusamm'
ins
Hotel,
damit
ich's
net
entdeck
Они
собираются
вместе
в
отеле,
чтобы
я
не
обнаружил
Doch
ich
habs
bald
begriffen
und
nehm
mir
auf
Kredit
Но
я
скоро
это
понял
и
беру
в
долг
Ein
teiern
Detektiven,
was
folgt
auf
Schritt
und
Tritt
Увлекательный
детектив,
который
следует
за
каждым
шагом
Und
schon
zwei
Wochen
nachher,
kommt
der
große
Macher
И
уже
через
две
недели
после
этого
приходит
великий
создатель
Und
sagt:
dass
ich
net
lach,
Herr,
der
Bletanek
is'
net
И
говорит:
что
я
не
смеюсь,
господин,
что
Блетанек
не
Jetzt
halten
Sie
sich
gschwind
wo
an
Теперь
держитесь
подальше
от
того
места,
где
Die
Frau
betriegt
Sie
mit
Женщина
входит
в
нее
с
Vondrak,
Vortel,
Viplaschil
Вондрак,
Вортель,
Виплашил
Voytech,
Vozzek,
Vimladil
Войтех,
Воззек,
Вимладил
Viora,
Vrabel,
Vrtilek
Виора,
Врабель,
Вртилек
Viglasch,
Vrazzeck,
Vichnalek
Виглаш,
Вразцек,
Вихналек
Vregga,
Vrba,
Vikodill
Врегга,
Врба,
Викодилл
Vrablic,
Vutzemm,
Viskocil
Враблик,
Вутземм,
Вискоцил
Vochedecka,
Vuggelic
Вочедецка,
Вуггелич
Vrtatko,
Vukasinowitc
Вртатко,
Вукасино
Vorrak,
Vondru,
Vorlicek
Воррак,
Вондру,
Ворличек
Voralek,
Vosmik,
Vorlik,
Vrba,
Vrtl
Воралек,
Восьмик,
Ворлик,
Врба,
Вртл
Vodrupa,
Vozenilek
Водрупа,
Возенилек
Vrinis,
Vostarek
Вринис,
Востарек
Vrtala
und
Viplacil
Вртала
и
Випласил
Vrzala
und
Vistlacil
Врзала
и
Вистлацил
Vouk,
Vudipka,
Vicesal
Вук,
Вудипка,
вице-президент
Vrazdil,
Vrana,
Vimmedall
Раздил,
Ворон,
Виммедалл
Vrbizki,
Vrbezki,
Vranek
Врбижки,
Врбезки,
Вранек
Vavirka,
Vaverka,
Veblek
Вавирка,
Ваверка,
Веблек
Vopalka,
Vopelka,
Voijtek
Вопалка,
Вопелка,
Войтек
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.