Georg Kreisler - Vorletztes Lied - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georg Kreisler - Vorletztes Lied




Vorletztes Lied
The Second to Last Song
Es hat keinen Sinn mehr, Lieder zu machen
There's no point in writing songs anymore
Statt die Verantwortlich niederzumachen
Instead of putting down those who are culpable
Es hat keinen Sinn mehr, Worte zu wählen
There's no point in choosing words anymore
Die Zeiten sind vorbei
Those days are over
Es hat keinen Sinn mehr, Lacher zu sammeln
There's no point in courting laughter anymore
Statt ein paar tatkräftige Macher zu sammeln
Instead of gathering some effective doers
Es hat keinen Sinn mehr, Reime zu schmieden
There's no point in forging rhymes anymore
Die Zeiten sind vorbei
Those days are over
Es hat keinen Sinn, den Zug zu versäumen
There's no point in missing the boat
Oder von zukünftigen Taten zu träumen
Or dreaming of future deeds
Schlagt die Pointe entzwei!
Strike the punchline in two!
Sie macht unsre Kinder nicht frei
It won't set our children free
Es hat keinen Sinn, ins Blaue zu schießen
It's pointless to shoot into the blue yonder
Statt einem Reichen auf die Klaue zu schießen
Instead of shooting a rich man in the claw
Es hat keinen Sinn, auf Sprache zu bauen
It's no use building on language
Die Zeiten sind vorbei
Those days are over
Vergesst unser Hoffen, begrabt unser Trauern
Forget our hoping, bury our mourning
Lasst euch die Zukunft nicht durch Sänger versauern
Don't let singers sour your future
Wenn sich der Dichter verneigt
When the poet bows
Besorgt eure Sache und schweigt
Handle your business and be quiet
Erfüllt sie mit Furcht, die hassen und lachen
Fill them with fear, those who hate and laugh
Lasst die Komödien zum Leben erwachen
Let the comedies come to life
Es hat keinen Sinn mehr, Lieder zu machen
There's no point in writing songs anymore
Die Zeiten sind vorbei
Those days are over
Die Zeiten sind vorbei
Those days are over





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.