Paroles et traduction Georg Kreisler - Weg zur Arbeit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Weg zur Arbeit
Way to Work
Jeden
Morgen
gehe
ich,
zirka
acht
Minuten
lang
Every
morning
I
walk,
for
about
eight
minutes
Ausser
wenn
ich
krank
bin,
von
meiner
Wohnung
in
meine
Kanzlei
Except
when
I'm
sick,
from
my
apartment
to
my
office
Das
ist
schon
seit
Jahren
so,
ich
bin
nicht
der
einzige
It's
been
like
this
for
years,
I'm
not
the
only
one
Für
die
meisten
Leute
geht
das
Leben
so
vorbei
For
most
people,
that's
how
life
passes
by
Ich
grüße
freundlich
die
Verkäuf'rin
meiner
Zeitung
I
greet
the
woman
who
sells
my
newspaper
Sie
hat
es
schwer
heut',
seit
jenem
grausigen
Prozess
She's
having
a
hard
time
these
days,
since
that
gruesome
trial
Ihr
Mann
ist
eingesperrt
wegen
so
mancher
Überschreitung
Her
husband
is
in
jail
for
so
many
transgressions
Sie
wurde
freigesprochen,
denn
sie
war
nicht
in
der
SS
She
was
acquitted
because
she
wasn't
in
the
SS
Obwohl
sie
wusste,
was
da
vorging
Even
though
she
knew
what
was
going
on
Und
ich
grüße
ebenso
den
Friseurgehilfen
Navratil
And
I
also
greet
the
barber's
assistant
Navratil
Der
auch
in
der
SS
war
- oder
war
es
die
SA?
Who
was
also
in
the
SS
- or
was
it
the
SA?
Einmal
hat
er
angedeutet,
während
er
mir
die
Haare
schnitt
He
once
hinted,
while
cutting
my
hair
Was
damals
in
Dachau
mit
dem
Rosenblatt
geschah
What
happened
back
then
in
Dachau
with
Rosenblatt
Er
war
erst
zwanzig
- zwölf
Jahre
jünger
als
der
Rosenblatt
He
was
only
twenty
- twelve
years
younger
than
Rosenblatt
Jetzt
ist
er
fünfzig
und
ein
sehr
brauchbarer
Friseur
Now
he's
fifty
and
a
very
useful
barber
"Grüß
Gott,
Herr
Hauptmann!"
Der
heißt
nur
Hauptmann
"Good
day,
Captain!"
He's
just
called
Captain
Er
war
Oberst
und
hat
in
Frankreich
einige
zu
Tode
expediert
He
was
a
colonel
and
dispatched
some
to
their
deaths
in
France
Er
ist
noch
immer
Spediteur,
es
hat
sich
nichts
geändert
He's
still
a
freight
forwarder,
nothing
has
changed
Drüben
macht
der
Hammerschlag
seinen
Bücherladen
auf
Across
the
street,
Hammerschlag
opens
up
his
bookstore
Ich
seh'
ihn
noch
heut'
vor
mir,
er
ist
damals
so
gerannt
I
can
still
see
him
before
me,
the
way
he
ran
back
then
Und
hat
direkt
vor
seinem
And
built
a
pyre
right
in
front
of
his
Buchgeschäft
einen
Scheiterhaufen
aufgestellt
Bookstore
Und
hat
darauf
Thomas
Mann
und
Lion
Feuchtwanger
verbrannt
And
burned
Thomas
Mann
and
Lion
Feuchtwanger
on
it
Und
Erich
Kästner,
und
den
Kafka,
und
den
Heine
And
Erich
Kästner,
and
Kafka,
and
Heine
Und
viele
andere,
die
jetzt
sein
Schaufenster
verzier'n
And
many
others
who
now
adorn
his
shop
window
Und
er
verkauft
sie
mit
einem
Lächeln
an
der
Leine
And
he
sells
them
with
a
smile
on
a
leash
Ja,
er
muss
leben
und
seine
Kinder
wollen
studier'n
Yes,
he
has
to
live
and
his
children
want
to
study
Er
hat
ja
selbst
den
Doktor
He
himself
has
a
doctorate
"Verehrung,
Herr
Professor!
Wie
geht's
der
Frau
Gemahlin?
"My
regards,
Professor!
How's
your
wife?
Danke!
Sie
schau'n
blendend
aus
- wie
bleiben
Sie
so
jung?"
Thank
you!
You
look
splendid
- how
do
you
stay
so
young?"
Das
war
Professor
Töpfer,
seinerzeit
'Völkischer
Beobachter'
That
was
Professor
Töpfer,
at
the
time
of
the
'Völkischer
Beobachter'
Anthropologie
und
Rassenkunde.
Jetzt
ist
er
beim
Funk
Anthropology
and
racial
studies.
Now
he's
on
the
radio
"Grüß
Gott,
Herr
Neumann!"
Der
ist
nichts,
der
ist
erst
dreißig
"Good
day,
Mr.
Neumann!"
He's
a
nobody,
he's
only
thirty
Was
war
sein
Vater?
Na,
er
war
jedenfalls
Soldat
What
was
his
father?
Well,
he
was
a
soldier
at
least
"Habe
die
Ehre,
Herr
Direktor!"
Der
ist
gute
fünfundsechzig
"It's
an
honor,
Director!"
He's
a
good
sixty-five
Also
muss
er
was
gewesen
sein.
Heute
ist
er
Demokrat
So
he
must
have
been
something.
Today
he's
a
democrat
Das
sind
wir
schließlich
alle
That's
what
we
all
are
after
all
Drüben
ist
der
Eichelberger,
Gummibänder,
Hosenträger
Over
there
is
Eichelberger,
rubber
bands,
suspenders
Das
war
früher
Blau
und
Söhne,
Herrentrikotage
That
used
to
be
Blau
and
Sons,
men's
knitwear
Nebenan
war
das
Café
Winkelmann.
Next
door
was
the
Café
Winkelmann.
Der
Winkelmann
ist
noch
zurückgekommen
Winkelmann
came
back
Dann
ist
er
wieder
weggefahren.
Jetzt
ist
dort
eine
Garage
Then
he
left
again.
Now
there's
a
garage
there
Da
kommt
die
Schule,
da
bin
ich
selber
hingegangen
There's
the
school,
I
went
there
myself
Mein
Deutschprofessor
bezieht
noch
immer
dort
Gehalt
My
German
professor
still
draws
his
salary
there
Der
schrie:
"Heil
Hitler!"
- nun,
He
shouted:
"Heil
Hitler!"
- well,
Das
wird
er
heute
nicht
mehr
schrei'n
He
won't
shout
that
anymore
today
Was
nur
die
Kinder
bei
dem
lernen?
Vielleicht
vergessen
sie
es
bald
What
are
the
children
learning
from
him?
Maybe
they'll
forget
it
soon
Ich
kann
es
nicht
vergessen
I
can't
forget
it
So,
jetzt
bin
ich
endlich
in
meine
Kanzlei
gekommen
So,
now
I've
finally
arrived
at
my
office
Setz'
mich
an
den
Schreibtisch
und
öffne
einen
Brief
Sit
down
at
my
desk
and
open
a
letter
Doch
bevor
ich
lesen
kann,
muss
ich
erst
die
Richtung
ändern
But
before
I
can
read,
I
have
to
change
direction
first
Blicke
rasch
zum
Himmel
auf
und
atme
dreimal
tief
Look
up
at
the
sky
quickly
and
take
three
deep
breaths
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.