Paroles et traduction Georg Kreisler - Wenn alle das täten
Wenn alle das täten
Если бы все так делали
Bleib'n
Sie
doch
mal
Ihrer
Arbeit
fern
Дорогая,
а
ты
попробуй
не
ходить
на
работу,
Geh'n
Sie
stattdessen
spazieren!
А
вместо
этого
прогуляйся!
Wenigstens
vormittags,
das
macht
doch
Spaß
–
Хотя
бы
до
обеда,
это
же
приятно
–
Schlafen
Sie
aus
oder
lesen
Sie
was!
Выспишься
или
почитаешь
что-нибудь!
Alles
wird
weitergeh'n
ohne
Sie
Всё
будет
идти
своим
чередом
и
без
тебя,
Sie
würden
gar
nichts
riskieren!
Ты
же
ничего
не
теряешь!
Sie
werden
sagen:
"Wenn
alle
das
täten
Ты,
наверное,
скажешь:
"Если
бы
все
так
делали,
Dann
wär
das
ein
schrecklicher
Schlag!"
Это
был
бы
ужасный
удар!"
Ja
– wenn
alle
das
täten,
dann
hätten
halt
alle
Да,
если
бы
все
так
делали,
то
у
всех
был
бы
Einen
herrlichen
Vormittag!
Прекрасный
денек!
Wenn
alle
das
täten,
dann
hätten
halt
alle
Если
бы
все
так
делали,
то
у
всех
был
бы
Einen
herrlichen
Vormittag!
Прекрасный
денек!
Oder
machen
Sie
grade
Ihr
Studium
Или
ты
сейчас,
допустим,
учишься,
Und
macht
das
Studium
Sorgen?
И
учеба
доставляет
тебе
проблемы?
Na,
jung
und
gesund
sind
Sie,
das
ist
doch
fein
Ну,
ты
молода
и
здорова,
это
же
прекрасно,
Lassen
Sie
einfach
das
Studium
sein!
Просто
брось
эту
учебу!
Werd'n
Sie
verhungern?
Bestimmt
nicht
gleich
–
Умрешь
с
голоду?
Сию
минуту
точно
нет
–
Heute
verhungert
man
morgen!
Сегодня
умрешь
с
голоду,
а
завтра
нет!
Sie
werden
sagen:
"Wenn
alle
das
täten
Ты,
наверное,
скажешь:
"Если
бы
все
так
делали,
Wie
soll
unsre
Welt
dann
florier'n?"
Как
бы
тогда
процветал
наш
мир?"
Ja
– wenn
alle
das
täten,
wenn
alle
das
täten
Да,
если
бы
все
так
делали,
если
бы
все
так
делали,
Dann
würde
halt
niemand
studier'n!
То
никто
бы
и
не
учился!
Aber
sonst
würde
gar
nichts,
aber
sonst
würde
gar
nichts
Но
в
остальном
ничего
бы
не
случилось,
в
остальном
ничего
бы
Rein
gar
nichts
den
Leuten
passier'n!
Совсем
ничего
бы
с
людьми
не
случилось!
Deswegen
geht
die
Welt
doch
nicht
unter
–
От
этого
мир
не
рухнет,
нет
–
Sie
geht
eher
unter,
wenn's
so
bleibt
wie
jetzt!
Он
скорее
рухнет,
если
всё
останется,
как
есть!
Mut
macht
erfinderisch,
glücklich
und
munter
–
Смелость
делает
нас
изобретательными,
счастливыми
и
бодрыми
–
Nur
Angst
macht
uns
hungrig,
verwirrt
und
verhetzt!
Только
страх
делает
нас
голодными,
сбитыми
с
толку
и
озлобленными!
Sein
Sie
doch
nicht
immer
so
angepasst
Перестань
быть
такой
покорной,
Tun
Sie,
was
andere
ärgert!
Делай
то,
что
раздражает
других!
Andere
rechnen,
dass
Sie
sich
bemüh'n
Другие
рассчитывают,
что
ты
будешь
усердствовать,
Ihnen
die
Kohl'n
aus
dem
Feuer
zu
zieh'n
–
Чтобы
вытащить
их
каштаны
из
огня
–
Finden
Sie
Kohlen
denn
wichtiger
Неужели
тебе
каштаны
важнее,
Als
Ihr
eigenes
Leben?
Чем
собственная
жизнь?
Sie
werden
sagen:
"Wenn
alle
das
täten
Ты,
наверное,
скажешь:
"Если
бы
все
так
делали,
Dann
würden
sich
viele
doch
grämen!"
Многие
бы
очень
расстроились!"
Ja
– wenn
alle
das
täten,
dann
müssten
halt
Alle
Да,
если
бы
все
так
делали,
то
всем
пришлось
бы
Mehr
Rücksicht
auf
Andere
nehmen!
Быть
более
внимательными
друг
к
другу!
Wenn
alle
das
täten,
dann
müssten
halt
alle
Если
бы
все
так
делали,
то
всем
пришлось
бы
Mehr
Rücksicht
auf
Andere
nehmen!
Быть
более
внимательными
друг
к
другу!
Wer
sagt
hier:
"Es
muss
Ordnung
sein!"?
Кто
это
сказал:
"Должен
быть
порядок"?
Unordnung
ist
doch
so
heiter!
Беспорядок
— это
же
так
весело!
Nicht
immer
nützlich
und
schicklich
sein
Не
нужно
быть
всегда
полезной
и
приличной,
Einmal
auch
dumm,
aber
glücklich
sein!
Можно
быть
иногда
глупой,
но
счастливой!
Fällt
das
elektrische
Licht
einmal
aus
Если
вдруг
погаснет
электричество,
Singt
man
im
Dunkeln
halt
weiter
Будем
петь
в
темноте,
Und
wenn
der
neue
Tag
anbricht
А
когда
наступит
новый
день,
Dann
ist
bestimmt
wieder
Licht!
То
свет
обязательно
появится
снова!
Lassen
Sie
Ihre
Karriere
doch
sein
–
Брось
ты
эту
свою
карьеру
–
Wem
soll
die
je
etwas
nützen?
Кому
она
нужна?
Ja,
Sie
verdienen
sich
später
einmal
krumm
Да,
ты,
конечно,
заработаешь
потом
кучу
денег,
Aber
bis
Sie
das
Geld
haben,
ist
die
gute
Zeit
um!
Но
пока
ты
их
заработаешь,
лучшие
годы
пройдут!
Außerdem
müssen
Sie
Tag
für
Tag
К
тому
же,
тебе
придется
изо
дня
в
день
Schuften
und
schäumen
und
schwitzen!
Надрываться,
париться
и
потеть!
Sie
werden
sagen:
"Wenn
alle
das
täten
Ты,
наверное,
скажешь:
"Если
бы
все
так
делали,
Dann
läge
die
Menschheit
ja
brach!"
Человечество
бы
вымерло!"
Ja
– wenn
alle
das
täten,
dann
dächte
man
über
Да,
если
бы
все
так
делали,
то
мы
бы
задумались,
Das
Brachliegen
etwas
mehr
nach!
А
стоит
ли
так
надрываться!
Wenn
alle
das
täten,
dann
dächte
man
über
Если
бы
все
так
делали,
то
мы
бы
задумались,
Das
Brachliegen
etwas
mehr
nach!
А
стоит
ли
так
надрываться!
Steigen
Sie
aus,
und
die
Sorgen
verschwinden
Перестань,
и
все
тревоги
исчезнут,
Wer
stets
zur
Hand
ist,
den
kann
keiner
finden
Кто
вечно
на
подхвате,
того
никто
не
ценит.
Ehrbaren
Leuten
ist
schwer
zu
verzeih'n
Порядочным
людям
трудно
простить,
Und
der
Verlässliche
werkelt
allein!
И
надёжный
трудится
в
одиночку!
Werd'n
Sie
den
morgigen
Tag
noch
erleben?
Доживешь
ли
ты
до
завтра?
Lieber
am
heutigen
Tage
einen
heben!
Лучше
уж
сегодня
поднять
бокал!
Fortschritt
ist
tödlich
und
Geld
keine
Frau
Прогресс
смертелен,
а
деньги
— не
жена,
Planung
ist
falsch
und
der
Himmel
ist
blau
–
Планирование
— это
ошибка,
а
небо
— голубое.
Was
nützt
ein
Eigenheim,
wenn
man
nicht
froh
ist?
Что
толку
в
собственном
доме,
если
ты
несчастна?
Weiß
denn
ein
Meerschweinchen,
was
Rokoko
ist
–
Знает
ли
морская
свинка,
что
такое
рококо?
Weiß
denn
ein
Truthahn,
warum
er
bestellt
ist
Знает
ли
индюк,
зачем
его
откармливают?
Und
weiß
denn
ein
Mensch,
warum
er
auf
der
Welt
ist?
И
знает
ли
человек,
зачем
он
на
этом
свете?
Glauben
Sie
mir:
Das
beste
gegen
Nixon
oder
Breschnew
oder
Strauß
Поверь
мне:
лучшее
средство
против
Никсона,
Брежнева
или
Штрауса
—
Sie
steigen
aus,
sie
steigen
aus!
Это
сбежать,
сбежать
ото
всего!
Leb'n
Sie
doch
endlich
im
Sonnenschein
–
Живи
же,
наконец,
под
солнцем
–
Tot
sind
Sie
erst
als
Gerippe!
Мертвой
ты
будешь
только
скелетом!
Geh'n
Sie
nicht
immer
im
gleichen
Schritt
Не
ходи
вечно
по
одной
и
той
же
тропинке,
Machen
Sie
einfach
den
Tanz
nicht
mehr
mit!
Просто
перестань
танцевать
под
эту
музыку!
Sicher
werd'n
andere
sauer
sein
–
Конечно,
другие
будут
недовольны
–
Auch
Sokrates
hatte
Xanthippe!
Но
и
у
Сократа
была
Ксантиппа!
Sie
werden
sagen:
"Wenn
alle
das
täten
Ты,
наверное,
скажешь:
"Если
бы
все
так
делали,
Dann
würde
ja
nichts
funktionier'n!"
То
всё
бы
рухнуло!"
Ja
– wenn
alle
das
täten,
wenn
alle
das
täten
Да,
если
бы
все
так
делали,
если
бы
все
так
делали,
Dann
müssten
wir
improvisier'n!
Нам
пришлось
бы
импровизировать!
Dann
gäb's
keinen
Krieg,
keinen
Autogestank
Тогда
бы
не
было
войны,
вони
от
машин,
Keine
schmutzigen
Flüsse,
keine
Nationalbank
Грязных
рек,
национальных
банков,
Kein
Dies
nicht,
kein
Das
nicht
– dann
gäb's
eigentlich
Ни
этого,
ни
того
– были
бы
только
Nur
Menschen
wie
Sie
und
mich!
Такие
люди,
как
ты
и
я!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.