Georg Kreisler - Wenn alle das täten - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georg Kreisler - Wenn alle das täten




Wenn alle das täten
Если бы все так делали
Bleib'n Sie doch mal Ihrer Arbeit fern
Дорогая, а ты попробуй не ходить на работу,
Geh'n Sie stattdessen spazieren!
А вместо этого прогуляйся!
Wenigstens vormittags, das macht doch Spaß
Хотя бы до обеда, это же приятно
Schlafen Sie aus oder lesen Sie was!
Выспишься или почитаешь что-нибудь!
Alles wird weitergeh'n ohne Sie
Всё будет идти своим чередом и без тебя,
Sie würden gar nichts riskieren!
Ты же ничего не теряешь!
Sie werden sagen: "Wenn alle das täten
Ты, наверное, скажешь: "Если бы все так делали,
Dann wär das ein schrecklicher Schlag!"
Это был бы ужасный удар!"
Ja wenn alle das täten, dann hätten halt alle
Да, если бы все так делали, то у всех был бы
Einen herrlichen Vormittag!
Прекрасный денек!
Wenn alle das täten, dann hätten halt alle
Если бы все так делали, то у всех был бы
Einen herrlichen Vormittag!
Прекрасный денек!
Oder machen Sie grade Ihr Studium
Или ты сейчас, допустим, учишься,
Und macht das Studium Sorgen?
И учеба доставляет тебе проблемы?
Na, jung und gesund sind Sie, das ist doch fein
Ну, ты молода и здорова, это же прекрасно,
Lassen Sie einfach das Studium sein!
Просто брось эту учебу!
Werd'n Sie verhungern? Bestimmt nicht gleich
Умрешь с голоду? Сию минуту точно нет
Heute verhungert man morgen!
Сегодня умрешь с голоду, а завтра нет!
Sie werden sagen: "Wenn alle das täten
Ты, наверное, скажешь: "Если бы все так делали,
Wie soll unsre Welt dann florier'n?"
Как бы тогда процветал наш мир?"
Ja wenn alle das täten, wenn alle das täten
Да, если бы все так делали, если бы все так делали,
Dann würde halt niemand studier'n!
То никто бы и не учился!
Aber sonst würde gar nichts, aber sonst würde gar nichts
Но в остальном ничего бы не случилось, в остальном ничего бы
Rein gar nichts den Leuten passier'n!
Совсем ничего бы с людьми не случилось!
Deswegen geht die Welt doch nicht unter
От этого мир не рухнет, нет
Sie geht eher unter, wenn's so bleibt wie jetzt!
Он скорее рухнет, если всё останется, как есть!
Mut macht erfinderisch, glücklich und munter
Смелость делает нас изобретательными, счастливыми и бодрыми
Nur Angst macht uns hungrig, verwirrt und verhetzt!
Только страх делает нас голодными, сбитыми с толку и озлобленными!
Sein Sie doch nicht immer so angepasst
Перестань быть такой покорной,
Tun Sie, was andere ärgert!
Делай то, что раздражает других!
Andere rechnen, dass Sie sich bemüh'n
Другие рассчитывают, что ты будешь усердствовать,
Ihnen die Kohl'n aus dem Feuer zu zieh'n
Чтобы вытащить их каштаны из огня
Finden Sie Kohlen denn wichtiger
Неужели тебе каштаны важнее,
Als Ihr eigenes Leben?
Чем собственная жизнь?
Sie werden sagen: "Wenn alle das täten
Ты, наверное, скажешь: "Если бы все так делали,
Dann würden sich viele doch grämen!"
Многие бы очень расстроились!"
Ja wenn alle das täten, dann müssten halt Alle
Да, если бы все так делали, то всем пришлось бы
Mehr Rücksicht auf Andere nehmen!
Быть более внимательными друг к другу!
Wenn alle das täten, dann müssten halt alle
Если бы все так делали, то всем пришлось бы
Mehr Rücksicht auf Andere nehmen!
Быть более внимательными друг к другу!
Wer sagt hier: "Es muss Ordnung sein!"?
Кто это сказал: "Должен быть порядок"?
Unordnung ist doch so heiter!
Беспорядок это же так весело!
Nicht immer nützlich und schicklich sein
Не нужно быть всегда полезной и приличной,
Einmal auch dumm, aber glücklich sein!
Можно быть иногда глупой, но счастливой!
Fällt das elektrische Licht einmal aus
Если вдруг погаснет электричество,
Singt man im Dunkeln halt weiter
Будем петь в темноте,
Und wenn der neue Tag anbricht
А когда наступит новый день,
Dann ist bestimmt wieder Licht!
То свет обязательно появится снова!
Lassen Sie Ihre Karriere doch sein
Брось ты эту свою карьеру
Wem soll die je etwas nützen?
Кому она нужна?
Ja, Sie verdienen sich später einmal krumm
Да, ты, конечно, заработаешь потом кучу денег,
Aber bis Sie das Geld haben, ist die gute Zeit um!
Но пока ты их заработаешь, лучшие годы пройдут!
Außerdem müssen Sie Tag für Tag
К тому же, тебе придется изо дня в день
Schuften und schäumen und schwitzen!
Надрываться, париться и потеть!
Sie werden sagen: "Wenn alle das täten
Ты, наверное, скажешь: "Если бы все так делали,
Dann läge die Menschheit ja brach!"
Человечество бы вымерло!"
Ja wenn alle das täten, dann dächte man über
Да, если бы все так делали, то мы бы задумались,
Das Brachliegen etwas mehr nach!
А стоит ли так надрываться!
Wenn alle das täten, dann dächte man über
Если бы все так делали, то мы бы задумались,
Das Brachliegen etwas mehr nach!
А стоит ли так надрываться!
Steigen Sie aus, und die Sorgen verschwinden
Перестань, и все тревоги исчезнут,
Wer stets zur Hand ist, den kann keiner finden
Кто вечно на подхвате, того никто не ценит.
Ehrbaren Leuten ist schwer zu verzeih'n
Порядочным людям трудно простить,
Und der Verlässliche werkelt allein!
И надёжный трудится в одиночку!
Werd'n Sie den morgigen Tag noch erleben?
Доживешь ли ты до завтра?
Lieber am heutigen Tage einen heben!
Лучше уж сегодня поднять бокал!
Fortschritt ist tödlich und Geld keine Frau
Прогресс смертелен, а деньги не жена,
Planung ist falsch und der Himmel ist blau
Планирование это ошибка, а небо голубое.
Was nützt ein Eigenheim, wenn man nicht froh ist?
Что толку в собственном доме, если ты несчастна?
Weiß denn ein Meerschweinchen, was Rokoko ist
Знает ли морская свинка, что такое рококо?
Weiß denn ein Truthahn, warum er bestellt ist
Знает ли индюк, зачем его откармливают?
Und weiß denn ein Mensch, warum er auf der Welt ist?
И знает ли человек, зачем он на этом свете?
Glauben Sie mir: Das beste gegen Nixon oder Breschnew oder Strauß
Поверь мне: лучшее средство против Никсона, Брежнева или Штрауса
Sie steigen aus, sie steigen aus!
Это сбежать, сбежать ото всего!
Leb'n Sie doch endlich im Sonnenschein
Живи же, наконец, под солнцем
Tot sind Sie erst als Gerippe!
Мертвой ты будешь только скелетом!
Geh'n Sie nicht immer im gleichen Schritt
Не ходи вечно по одной и той же тропинке,
Machen Sie einfach den Tanz nicht mehr mit!
Просто перестань танцевать под эту музыку!
Sicher werd'n andere sauer sein
Конечно, другие будут недовольны
Auch Sokrates hatte Xanthippe!
Но и у Сократа была Ксантиппа!
Sie werden sagen: "Wenn alle das täten
Ты, наверное, скажешь: "Если бы все так делали,
Dann würde ja nichts funktionier'n!"
То всё бы рухнуло!"
Ja wenn alle das täten, wenn alle das täten
Да, если бы все так делали, если бы все так делали,
Dann müssten wir improvisier'n!
Нам пришлось бы импровизировать!
Dann gäb's keinen Krieg, keinen Autogestank
Тогда бы не было войны, вони от машин,
Keine schmutzigen Flüsse, keine Nationalbank
Грязных рек, национальных банков,
Kein Dies nicht, kein Das nicht dann gäb's eigentlich
Ни этого, ни того были бы только
Nur Menschen wie Sie und mich!
Такие люди, как ты и я!





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.