Paroles et traduction Georg Kreisler - Wenn ihr lachen wollt
Wenn ihr lachen wollt
Если хочешь смеяться
Wenn
ihr
lachen
wollt,
seht
euch
das
Gras
an
Если
хочешь
смеяться,
посмотри
на
траву,
Wie
es
grünt,
wie
es
welkt,
wie
es
wächst
Как
зеленеет,
как
вянет,
как
растет.
Oder
seht
euch
ein
farbiges
Glas
an
Или
посмотри
на
цветное
стекло,
Oder
sprecht
einen
traurigen
Text
Или
расскажи
грустный
текст.
Wenn
ihr
lachen
wollt,
blickt
auf
die
Sterne
Если
хочешь
смеяться,
взгляни
на
звезды,
Auf
die
Hand,
auf
den
Hund,
auf
den
Hut
На
руку,
на
собаку,
на
шляпу.
Blickt
auf
jeden
Fall
weit
in
die
Ferne
Смотри
в
любом
случае
вдаль,
Denn
sonst
ist
euch
nach
Weinen
zumut'
Иначе
тебе
захочется
плакать.
Schließt
die
Augen!
Denkt
an
nichts!
Nehmt
Knebel!
Закрой
глаза!
Ни
о
чем
не
думай!
Встань
на
колени!
Dann
lacht
ganz
leise
und
schnell
Затем
смейся
очень
тихо
и
быстро.
Tut
es
heimlich
in
der
Nacht,
im
Nebel
Делай
это
тайком,
ночью,
в
тумане,
Vorsichtig
und
rationell
Осторожно
и
рационально.
Sollte
euch
trotzdem
jemand
sehen
Если
тебя
все
же
кто-то
увидит,
Dann
täuscht
Bauchschmerzen
vor,
rennt
auf's
Klo
Притворись,
что
у
тебя
болит
живот,
беги
в
туалет.
Lasst
es
keinesfalls
öfter
geschehen
Не
позволяй
этому
случаться
чаще,
Das
wär'
peinlich,
geschmacklos
und
roh
Это
было
бы
неловко,
безвкусно
и
грубо.
Wenn
ihr
lachen
wollt,
nehmt
euch
zusammen
Если
хочешь
смеяться,
возьми
себя
в
руки.
Tut
es
nicht!
Bleibet
ernst!
Seid
nicht
feig'!
Не
делай
этого!
Оставайся
серьезным!
Не
будь
трусом!
Weil
wir
lachen,
steht
alles
in
Flammen
Потому
что,
когда
мы
смеемся,
все
горит
в
огне,
Und
die
Welt
ist
ein
trauriger
Teig
И
мир
- это
грустное
тесто.
Wenn
ihr
lachen
wollt,
beißt
in
Zitronen
Если
хочешь
смеяться,
кусай
лимоны
Oder
lacht
über
Wind,
über
Schnee
Или
смейся
над
ветром,
над
снегом.
Lacht
auf
keinen
Fall
über
Personen
Ни
в
коем
случае
не
смейся
над
людьми,
Die
tun
andern
Personen
zu
weh
Которые
причиняют
боль
другим
людям.
Habt
Courage,
habt
Verdruss,
habt
Pläne
Имей
мужество,
имей
досаду,
имей
планы.
Schießt
euch
in's
eigene
Tor
Забей
гол
в
свои
ворота.
Habt
Erfolge,
habt
Geduld,
Migräne
Имей
успех,
имей
терпение,
мигрень,
Aber
habt
keinen
Humor
Но
не
имей
чувства
юмора.
Wenn
euch
trotzdem
der
Humor
kommt
Если
к
тебе
все
же
приходит
чувство
юмора,
Ist's
vielleicht
eine
Art
Allergie
Возможно,
это
какая-то
аллергия.
Doch
wenn's
öfter
als
hie
und
da
vorkommt
Но
если
это
случается
чаще,
чем
время
от
времени,
Wird's
ein
Fall
für
die
Psychiatrie
Это
станет
делом
для
психиатрии.
Wenn
ihr
lachen
wollt,
gibt
es
Hospize
Если
хочешь
смеяться,
есть
хосписы.
Dort
sind
Narren,
die
lachen
sich
krumm
Там
есть
дураки,
которые
смеются
до
упаду.
Und
sie
machen
die
blendendsten
Witze
И
они
отпускают
самые
блестящие
шутки,
Doch
kein
Mensch
kann
sich
denken,
warum
Но
никто
не
может
понять,
почему.
Diese
Narren,
die
lachen
und
lachen
Эти
дураки,
которые
смеются
и
смеются
Irgendwi,
irgendwo,
irgendwann
Как-нибудь,
где-нибудь,
когда-нибудь.
Und
man
muss
sie
sehr
strenge
bewachen
И
за
ними
нужно
очень
строго
следить,
Denn
sonst
stecken
sie
Andere
an
Потому
что
иначе
они
заразят
других.
Ja,
die
lachen
wie
im
hohen
Fieber
Да,
они
смеются,
как
в
лихорадке,
Halten
sich
kreischend
den
Bauch
Держатся
за
животы,
Und
sie
lachen
in
den
Tod
hinüber
И
они
смеются
до
самой
смерти.
Ich
glaub'
im
Grab
tun
sie's
auch
Я
верю,
что
в
могиле
они
делают
то
же
самое.
Ja,
die
lachen
über
jeden
Schmarren
Да,
они
смеются
над
любой
ерундой,
Den
man
nur
ernst
nehmen
kann
Которую
можно
только
воспринимать
всерьез.
Diese
Narren,
diese
armen
Narren
Эти
дураки,
эти
бедные
дураки...
Herr,
nimm
dich
ihrer
an!
Господи,
позаботься
о
них!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.