Paroles et traduction Georg Kreisler - Wie wunderbar ist doch Musik
Wie wunderbar ist doch Musik
How Wonderful Is Music
Meine
Freundin,
die
einen
Dackel
mit
drei
Beinen
hat
My
girlfriend,
the
one
with
a
three-legged
dachshund,
Und
auch
von
Vögeln
was
versteht,
jedoch
nur
einen
hat
Who
also
knows
something
about
birds,
but
only
has
one,
Die
nahm
ich
unlängst
mit
mir
ins
Konzert
I
recently
took
her
with
me
to
a
concert.
Zuerst
war
sie
total
verstört
At
first
she
was
completely
bewildered,
Doch
plötzlich
rief
sie
voller
Glück
But
suddenly
she
cried
out
with
joy,
"Wie
wunder-wunder-wunder-wunderbar
ist
doch
Musik!"
"How
wonder-wonder-wonder-wonderful
is
music!"
Wenn
ich
jetzt
in
der
Fabrik
so
lange
sitzen
muss
When
I
have
to
sit
so
long
in
the
factory
now
Dass
mir
mein
Steißbein
schon
so
wehtut,
dass
ich
schwitzen
muss
That
my
tailbone
hurts
so
much
that
I
start
to
sweat,
Dann
denk'
ich
einfach
manchmal
zwischendrein
Then
I
simply
think
sometimes
in
between
An
Bernstein,
Milstein,
Rubinstein
About
Bernstein,
Milstein,
Rubinstein.
Und
sofort
fühl'
ich
mich
wohl
in
dieser
scheußlichen
Fabrik
And
immediately
I
feel
good
in
this
horrible
factory,
Wie
wunder-wunder-wunder-wunderbar
ist
doch
Musik!
How
wonder-wonder-wonder-wonderful
is
music!
Viola
d'amore
Viola
d'amore,
Wie
klingt
sie
im
Ohre
How
it
sounds
in
the
ear,
Wer
Alban
Berg
schafft
Anyone
who
understands
Alban
Berg
Braucht
keine
Gewerkschaft
Doesn't
need
a
union.
Das
wär
vulgär
That
would
be
vulgar.
Auch
beim
alten
Bach
Even
with
old
Bach,
Werd'
ich
immer
schwach
I
always
become
weak.
Haydn
ist
entzückend,
wenn
ich
Kugellager
mach'
Haydn
is
delightful
when
I
make
ball
bearings,
Hör
ich
Debussy
If
I
hear
Debussy
Am
après-midi
At
the
après-midi,
Stör'n
mich
die
paar
Überstunden
nie
The
few
overtime
hours
never
bother
me
again.
Und
ein
zerlumpter
alter
Perser,
tief
in
Teheran
And
a
ragged
old
Persian,
deep
in
Teheran,
Sah
sich
eines
Tag's
die
Zauberflöte
näher
an
One
day
saw
The
Magic
Flute
up
close.
Und
trotz
Hunger,
Ödemen,
Rachitis
und
Ruhr
And
despite
hunger,
edema,
rickets,
and
dysentery,
Studierte
er
die
Partitur
He
studied
the
score
Und
rief
noch
im
Sterben
mit
brechendem
Blick:
And
cried
out
with
breaking
eyes,
even
as
he
was
dying:
"Wie
wunder-wunder-wunder-wunderbar
ist
doch
Musik!"
"How
wonder-wonder-wonder-wonderful
is
music!"
Und
als
der
Schah
das
hörte,
sagte
er:
"Da
frag'
ich
mich
And
when
the
Shah
heard
that,
he
said:
"I
ask
myself,
Wenn
Musik
soviel
vermag,
ja
wozu
plag
ich
mich?
If
music
can
do
so
much,
why
am
I
tormenting
myself?
Bringt
mir
flink
Bring
me
quickly
Den
Nibelungenring
The
Nibelungenring,
Und
die
schönsten
Oratorien
von
Humperdinck!
And
the
most
beautiful
oratorios
by
Humperdinck!
Ich
hab'
genug
von
Politik!
I've
had
enough
of
politics!
Von
jetzt
an
leb'
ich
nur
noch
für
mein
Volk
und
für
Musik!"
From
now
on,
I
will
live
only
for
my
people
and
for
music!"
Und
auf
der
Welt
alle
anderen
Politiker
And
all
the
other
politicians
in
the
world
Riefen:
"Schluss
mit
der
Macht
- wir
haben
sie
dick!"
Cried:
"No
more
power
- we're
fed
up!"
Nur
die
Schweizer,
die
wurden
Kritiker
Only
the
Swiss
became
critics
Alle
anderen
machten
Musik
All
the
others
made
music.
Jeder
wollte
ganz
besonders
musikalisch
sein
Everyone
wanted
to
be
especially
musical.
Es
gab
Kanzlerorchester,
einen
Bürgermeisterchor
There
were
chancellor
orchestras,
a
mayor's
choir,
Zwar,
es
konnte
nicht
gleich
jeder
ein
Sawallisch
sein
True,
not
everyone
could
be
a
Sawallisch,
Doch
wer
nichts
konnte,
wurde
halt
Tenor
But
whoever
couldn't
do
anything
became
a
tenor.
Kissinger
spielte
Fagott,
Helmut
Schmidt
Saxophon
Kissinger
played
bassoon,
Helmut
Schmidt
saxophone.
Breschnew
gelang
auf
der
Orgel
die
Lukaspassion
Brezhnev
succeeded
on
the
organ
with
the
Lukas
Passion
Mit
hehrem
Ton
With
sublime
tone.
Jassir
Arafat
Yasser
Arafat
Spielte
mit
Sadat
Played
with
Sadat,
Schönbergs
Violinsonate
tadellos
vom
Blatt
Schonberg's
Violin
Sonata
perfectly
from
sight.
Aus
dem
Weißen
Haus
From
the
White
House
Klang
die
Fledermaus
Sounded
Die
Fledermaus,
Strauß
natürlich
spielte
nichts
wie
Strauß!
Strauss
of
course
played
nothing
but
Strauss!
Und
die
ganze
Welt
fing
wunderbar
zu
klingen
an
And
the
whole
world
began
to
sound
wonderfully.
Denn
es
gibt
ja
schließlich
niemand,
der
nicht
singen
kann
After
all,
there
is
no
one
who
can't
sing.
Über
Nacht
war
alle
Not
vorbei
Overnight
all
adversity
was
over.
Man
stellte
fest:
Der
Mensch
ist
frei!
It
was
established:
Man
is
free!
Und
von
Freiheit
führt
kein
Weg
zurück
And
there
is
no
way
back
from
freedom.
Niemand
wollte
irgendwelche
Kriege
führen
No
one
wanted
to
wage
any
wars
Oder
seine
eigene
Karrier'
forcieren
Or
push
forward
his
own
career.
Jeder
war
durchdrungen
und
durchklungen
von
Musik!
Everyone
was
permeated
and
imbued
with
music!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georg Kreisler
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.