Georg Kreisler - Wie wunderbar ist doch Musik - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Georg Kreisler - Wie wunderbar ist doch Musik




Wie wunderbar ist doch Musik
Как же прекрасна музыка
Meine Freundin, die einen Dackel mit drei Beinen hat
Моя подружка, у которой такса с тремя ногами
Und auch von Vögeln was versteht, jedoch nur einen hat
И которая разбирается в птицах, хотя и держит только одну,
Die nahm ich unlängst mit mir ins Konzert
Как-то раз отправилась со мной на концерт.
Zuerst war sie total verstört
Поначалу она была совершенно ошарашена,
Doch plötzlich rief sie voller Glück
Но вдруг воскликнула в полном восторге:
"Wie wunder-wunder-wunder-wunderbar ist doch Musik!"
"Как же чудесно-чудесно-чудесно-чудесна музыка!"
Wenn ich jetzt in der Fabrik so lange sitzen muss
А когда мне приходится так долго сидеть на фабрике,
Dass mir mein Steißbein schon so wehtut, dass ich schwitzen muss
Что у меня уже болит копчик и я весь в поту,
Dann denk' ich einfach manchmal zwischendrein
Я просто иногда думаю о
An Bernstein, Milstein, Rubinstein
Бернстайне, Мильштейне, Рубинштейне,
Und sofort fühl' ich mich wohl in dieser scheußlichen Fabrik
И сразу же чувствую себя на этой ужасной фабрике прекрасно.
Wie wunder-wunder-wunder-wunderbar ist doch Musik!
Как же чудесно-чудесно-чудесно-чудесна музыка!
Viola d'amore
Виола д'амур,
Wie klingt sie im Ohre
Как же сладко звучит она,
So hehr
Так возвышенно.
Wer Alban Berg schafft
Кто одолел Альбана Берга,
Braucht keine Gewerkschaft
Тому не нужен никакой профсоюз
Mehr
Больше.
Das wär vulgär
Это было бы вульгарно.
Auch beim alten Bach
Даже от старика Баха
Werd' ich immer schwach
Я всегда слабею.
Haydn ist entzückend, wenn ich Kugellager mach'
Гайдн восхитителен, когда я делаю шарикоподшипники.
Hör ich Debussy
Слушаю Дебюсси
Am après-midi
В полдень,
Stör'n mich die paar Überstunden nie
И никакие сверхурочные мне не страшны.
Und ein zerlumpter alter Perser, tief in Teheran
И один оборванный старый перс, глубоко в Тегеране,
Sah sich eines Tag's die Zauberflöte näher an
Однажды поближе познакомился с "Волшебной флейтой".
Und trotz Hunger, Ödemen, Rachitis und Ruhr
И несмотря на голод, отеки, рахит и дизентерию,
Studierte er die Partitur
Он изучал партитуру
Und rief noch im Sterben mit brechendem Blick:
И воскликнул перед смертью, с затуманенным взором:
"Wie wunder-wunder-wunder-wunderbar ist doch Musik!"
"Как же чудесно-чудесно-чудесно-чудесна музыка!"
Und als der Schah das hörte, sagte er: "Da frag' ich mich
И когда это услышал шах, он сказал: "Вот я и думаю,
Wenn Musik soviel vermag, ja wozu plag ich mich?
Если музыка так много может, то зачем я мучаюсь?
Bringt mir flink
Несите мне скорее
Den Nibelungenring
"Кольцо нибелунга"
Und die schönsten Oratorien von Humperdinck!
И лучшие оратории Гумпердинка!
Ich hab' genug von Politik!
С меня хватит политики!
Von jetzt an leb' ich nur noch für mein Volk und für Musik!"
Отныне я буду жить только для своего народа и для музыки!"
Und auf der Welt alle anderen Politiker
И все остальные политики мира
Riefen: "Schluss mit der Macht - wir haben sie dick!"
Воскликнули: "Довольно власти - с нас хватит!"
Nur die Schweizer, die wurden Kritiker
Только швейцарцы стали критиками,
Alle anderen machten Musik
Все остальные занялись музыкой.
Jeder wollte ganz besonders musikalisch sein
Каждый хотел быть особенно музыкальным.
Es gab Kanzlerorchester, einen Bürgermeisterchor
Появились канцлерские оркестры, хор бургомистров.
Zwar, es konnte nicht gleich jeder ein Sawallisch sein
Конечно, не каждый мог быть Саваллишем,
Doch wer nichts konnte, wurde halt Tenor
Но тот, кто ничего не умел, становился тенором.
Kissinger spielte Fagott, Helmut Schmidt Saxophon
Киссинджер играл на фаготе, Гельмут Шмидт - на саксофоне,
Breschnew gelang auf der Orgel die Lukaspassion
Брежневу удалась на органе "Страсти по Матфею",
Mit hehrem Ton
С благородным звуком
Jassir Arafat
Ясир Арафат
Spielte mit Sadat
Играл с Садатом
Schönbergs Violinsonate tadellos vom Blatt
Сонату для скрипки Шёнберга безупречно с листа.
Aus dem Weißen Haus
Из Белого дома
Klang die Fledermaus
Звучала "Летучая мышь",
Strauß natürlich spielte nichts wie Strauß!
Штраус, естественно, играл только Штрауса!
Und die ganze Welt fing wunderbar zu klingen an
И весь мир наполнился чудесным звучанием,
Denn es gibt ja schließlich niemand, der nicht singen kann
Ведь, в конце концов, нет никого, кто не умел бы петь.
Über Nacht war alle Not vorbei
В одночасье исчезли все беды,
Man stellte fest: Der Mensch ist frei!
Все осознали: человек свободен!
Und von Freiheit führt kein Weg zurück
И от свободы нет пути назад.
Niemand wollte irgendwelche Kriege führen
Никто больше не хотел вести никаких войн
Oder seine eigene Karrier' forcieren
Или проталкивать собственную карьеру.
Jeder war durchdrungen und durchklungen von Musik!
Каждый был пропитан и пронизан музыкой!





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.