Georg Kreisler - Wo sind die Zeiten dahin - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georg Kreisler - Wo sind die Zeiten dahin




Wo sind die Zeiten dahin
Where have the times gone
Wo sind die Zeiten dahin
Where have the times gone
Als es noch gmüatlich war in Wien?
When it was still comfortable in Vienna?
Als noch die herzigen Fiaker durch die Straßen glitten
When the charming Fiaker still glided through the streets
Als noch die schneidigen Husaren durch die Hofburg ritten
When the dashing Hussars still rode through the Hofburg
Als noch Maria Antoinette durch Paris kutschierte
When Marie Antoinette still drove through Paris
Als noch der Schubert komponierte, weil er Hunger spürte
When Schubert still composed because he felt hunger
Als noch der gute Kaiser Franz beinahe nichts erlaubte
When good Emperor Franz allowed almost nothing
Und das Volk in Kriege lenkte
And led the people into wars
Manche köpfte, manche henkte
Some beheaded, some hanged
Nix wie Tod gab's weit und breit
Nothing like death far and wide
Wo ist die Zeit?
Where is the time?
Manche sind zwar fortgeschritten
Some have progressed
Andre Länder, andre Sitten!
Other countries, other customs!
Wien bleibt Wien
Vienna remains Vienna
Das ist grad das Schöne dran!
That's exactly what’s beautiful about it!
Wien bleibt Wien
Vienna remains Vienna
Dass man sich dran gwöhnen kann!
So you can get used to it!
Hier gibts kan Lenin
There is no Lenin here
Ka Ho Tschi Minh
No Ho Chi Minh
Ka Disziplin!
No discipline!
Nur Melodien
Only melodies
Und Harmonien
And harmonies
Die in Berlin
That in Berlin
Längst nicht mehr ziehn!
Have long since ceased to draw!
Weil wir in Wien alle hin und wieder sagen:
Because we in Vienna all say again and again:
"Nur nix Neuchs, bleib mer schön beim Alten!"
"Nothing new, let's stick to the old!"
Ändern lasst sich goar nix
Nothing can be changed at all
Weil der Wiener das net will
Because the Viennese don't want that
Ändern lasst sich gar nix
Nothing can be changed at all
Weil die Arbeit wär zu viel!
Because the work would be too much!
Ja woi!
Oh, well!
Naa! Ändern lasst sich goar nix
Nah! Nothing can be changed at all
Weil die Erde sich noch dreht!
Because the earth is still spinning!
Leb'mer nur so weiter
Let's just live on
Wenn mer tot sind, ist's zu spät!
When we're dead, it's too late!
Ich sag ja schon seit dreißig Jahr:
I've been saying for thirty years:
"Wozu denn ein Experiment?
"Why an experiment?
Wir lassen alles so, wie's war
We leave everything as it was
Weil man das Neue no net kennt!"
Because you don't know the new yet!"
Ändern lasst sich gar nix
Nothing can be changed at all
Weil es steht ja nicht dafür
Because it doesn't stand for it
Ändern solln die Andern
Let the others change
Weil die Andern sind net wir!
Because the others are not us!
Solang der Steffel noch net fallt
As long as the Steffel doesn’t fall
Solang der Prater noch net brennt
As long as the Prater doesn’t burn
Solang die Krankenkasse zahlt
As long as the health insurance pays
Solang mei Wirtin mich noch kennt
As long as my landlady still knows me
Solang die Oper zuviel kost
As long as the opera costs too much
Solang die Ratten sich vermehrn
As long as the rats multiply
Solang a Madel mich noch losst
As long as a girl still lets me
Solang die Fremden hier verkehrn
As long as the strangers hang out here
Solang der Wein a bisserl schmeckt
As long as the wine tastes a little
Solang ist alles mir egal
As long as I don't care
Solang hab ich vor mir Respekt
As long as I have respect for myself
Ich werd net international!
I won't be international!
Komm, Alte, trink mer noch was
Come on, old girl, let's have another drink
Nach her könn mer weiterranzen
After that, we can go on ranting
Wo sind die Zeiten dahin
Where have the times gone
Als es noch gmütlich war in Wien?
When it was still comfortable in Vienna?
Als noch das große alte Kaiserreich zusammenkrachte
When the great old empire collapsed
Als noch der Dollfuß alle Roten einfach niedermachte
When Dollfuss simply finished off all the Reds
Als noch der gute alte Hitler bei uns einmarschierte
When good old Hitler marched in here
Als man die jüdischen Geschäfte einfach arisierte
When Jewish businesses were simply aryanized
Als man die Juden dort, wo's hin ghörn, in die Lager steckte
When the Jews were put in the camps where they belonged
Als man die Falschheit der Franzosen wieder neu entdeckte
When the French were rediscovering falsehood
Als sich der Landser an der russischen Riviera sonnte
When the Landser sunbathed on the Russian Riviera
Als man im letzten Kriegsjahr Widerständler werden konnte!
When you could become a resistance fighter in the last year of the war!
Wenn wir mit die Zigaretten
If we hadn't
Nicht so viel geschoben hätten
Pushed those cigarettes around so much
Wärn die Russen, diese lieben
The Russians, those dear ones
Sicherlich bei uns geblieben!
Would surely have stayed with us!
Schad um die Besatzungsleut
Pity about the occupation guys
Wo ist die Zeit?
Where is the time?
Nur die Amis san die Dummen
Only the Yanks are the fools
Weil's jetzt als Touristen kommen!
Because they come as tourists now!
Wien bleibt Wien
Vienna remains Vienna
Weil so viel zum Neppen gibt
Because there’s so much to rip off
Wien bleibt Wien
Vienna remains Vienna
Weil's gnügend Deppen gibt!
Because there are enough fools!
Wien hat seinen Wein
Vienna has its wine
Und seine Fraun und seinen Wald
And its women and its forest
Die Medizin, die Schlamperein
Medicine, slatternliness
Ma muss sich traun, dann kriegt man's zahlt!
You have to dare, then you'll get paid!
Wir ham den Strauß, Johann
We have Strauss, Johann
Den Kaiser Franz Joseph!
Emperor Franz Joseph!
Ich brauch kein Wasser in der Wohnung
I don't need water in the apartment
Lieber bleib mer schön beim Alten!
Better stick to the old ways!
Ändern lasst sich gar nix
Nothing can be changed at all
Weil sonst hätt mer's ja schon gmacht
Because otherwise we would have already done it
Ändern lasst sich gar nix
Nothing can be changed at all
Also Servus, Gute Nacht!
So Servus, good night!
Ändern lasst sich gar nix
Nothing can be changed at all
Weil ich sowas net riskier
Because I'm not risking anything like that
Ändern lasst sich gar nix
Nothing can be changed at all
Und am allerletzten wir!
And least of all we!
Ja woi!
Oh, well!





Writer(s): Georg Kreisler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.