Paroles et traduction Georg Ots - Heijastus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meri
peilin
lailla
taas
säihkyy
heijastustaan
Море,
словно
зеркало,
сияет,
отражая
свет,
Luodoltani
katselen
nyt
kirkkautta
sen
С
утеса
любуюсь
я
его
красой,
мой
свет.
Piiri
hiljaisuuden
vain
kohta
silloin
särkyy
Тишину
вокруг
лишь
крики
чаек
вдруг
прервут,
Ylitseni
tiirat
kun
lentää
kirkuen
Надо
мной
они
кружат,
пронзительно
поют.
Piiri
hiljaisuuden
vain
kohta
silloin
särkyy
Тишину
вокруг
лишь
крики
чаек
вдруг
прервут,
Ylitseni
tiirat
kun
lentää
kirkuen
Надо
мной
они
кружат,
пронзительно
поют.
Mittaamaton
aamu
on
sylissäni
jälleen
Безграничное
утро
в
моих
объятьях
вновь,
Ajatuksen
uuvuttaa
voi
hohde
autereen
Сияние
лазурное
волнует
мою
кровь.
Uida
haluaisin
nyt
kesän
valkopilviin
Хочу
плыть
к
белым
облакам,
в
летнюю
синеву,
Tuolla
missä
taivas
käy
mereen
lämpöiseen
Туда,
где
небо
с
морем
сливаются
в
одну
волну.
Uida
haluaisin
nyt
kesän
valkopilviin
Хочу
плыть
к
белым
облакам,
в
летнюю
синеву,
Tuolla
missä
taivas
käy
mereen
lämpöiseen
Туда,
где
небо
с
морем
сливаются
в
одну
волну.
Maininkien
laulun
vain
herkin
korva
kuulee
Лишь
чуткий
слух
услышит
песню
волн
морских,
Meren
ääni
syvyydestä
hiljaa
hengittää
Дыхание
бездонной
глубины
в
них
тихих.
Heijastusta
katson
on
meren
peili
kirkas
Смотрю
на
отражение
– морская
гладь
чиста,
Mutta
vaahtokuplaan
pois
kuva
häviää
Но
в
пузырьках
пены
картина
тает
без
следа.
Heijastusta
katson
on
meren
peili
kirkas
Смотрю
на
отражение
– морская
гладь
чиста,
Mutta
vaahtokuplaan
pois
kuva
häviää
Но
в
пузырьках
пены
картина
тает
без
следа.
Avaruus
vain
tietää
voi
sinen
ikuisuuden
Лишь
космос
знает
тайну
вечности
морской,
Pääsee
meren
salaisuuksiin
syvyys
yksin
vain
И
только
глубина
постигнет
ее
покой.
Katso
suvipilviin
ja
katso
meren
peiliin
Взгляни
на
облака,
на
моря
гладь,
родная,
Kauneutta
antaa
se
mulle
heijastain
Красотой
своей
они
чаруют,
озаряя.
Katso
suvipilviin
ja
katso
meren
peiliin
Взгляни
на
облака,
на
моря
гладь,
родная,
Kauneutta
antaa
se
mulle
heijastain
Красотой
своей
они
чаруют,
озаряя.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): otto palmgren
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.