George Carlin - Have a Nice Day - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction George Carlin - Have a Nice Day




Have a Nice Day
Хорошего дня
I had kind of an interesting morning this morning. I call it ′interesting', I use that word because I don′t have a 'nice' day anymore. Frankly, I don′t bother with them. I feel as if I′ve outgrown the nice day. Let someone else have a few. I've had my share. Why should I be hogging all the really nice ones? So I feel I′m beyond the nice day now. 'Course people still want me to have one. Everybody wants me to have a nice day. "Have a nice day!" "Yeah, yeah, yeah. Would you give me my fuckin′ change, please!" Some people are really insistent- "I said have a nice day!"
У меня было довольно интересное утро сегодня. Я говорю "интересное", потому что у меня больше не бывает "хороших" дней, милая. Честно говоря, я с ними не заморачиваюсь. Я чувствую, что перерос хорошие дни. Пусть кто-нибудь другой получит их. У меня была своя доля. Почему я должен загребать все действительно хорошие дни? Так что я чувствую, что теперь я за пределами хороших дней. Конечно, люди все еще хотят, чтобы у меня они были. Все хотят, чтобы у меня был хороший день. "Хорошего дня!" "Ага, ага, ага. Не могли бы вы дать мне мою чёртову сдачу, пожалуйста!" Некоторые люди очень настойчивы - сказал, хорошего дня!"
"Okay, okay goddammit, all right!" That's the trouble with ′have a nice day'; it puts all the pressure on you. Now you've gotta go out and somehow manage to have a good time. All because of some loose lipped cashier. ′Have a nice day′...Maybe I don't feel like having a nice day. Maybe, just maybe, I′ve had 63 nice days in a row. And, by God, I'm ready for a crappy day. Let someone wish me a crappy day. I never hear that. "Have a crappy day!" That′s no problem at all. All you have to do is get up some mornings. There's no planning involved.
"Ладно, ладно, чёрт возьми, хорошо!" В этом-то и проблема с "хорошим днем", дорогая: всё давление на тебе. Теперь ты должен выйти и как-то хорошо провести время. Всё из-за какого-то болтливого кассира. "Хорошего дня"... Может, мне не хочется хорошего дня. Может быть, только может быть, у меня было 63 хороших дня подряд. И, Боже мой, я готов к паршивому дню. Пусть кто-нибудь пожелает мне паршивого дня. Я никогда этого не слышу. "Паршивого тебе дня!" Это вообще не проблема. Всё, что тебе нужно сделать, это встать с утра. Никакого планирования не требуется.
Y′know the trouble with that 'nice day' stuff for me is that word ′nice′. It's just such a soft, kinda flabby word. There′s no character to it. 'Nice′..."Isn't he ′nice'? Oh, he is so 'nice′! And she′s 'nice′, too! Isn't that ′nice'?" It′s like 'fine'. "How are ya?" "Fine." BULLSHIT! Nobody′s ′fine'. Hair is fine. "How′s your hair?" "Fine!" That makes a lot more sense to me. Some guys are 'great′. Y'ever hear that? How are ya? "Great! This is great! Goddamn! This is great! Look! They′re gonna kill that guy! Isn't that great?"
Знаешь, проблема с этой штукой "хорошего дня" для меня - это слово "хороший". Это такое мягкое, какое-то вялое слово. В нём нет характера. "Хороший"... "Разве он не 'хороший'? О, он такой 'хороший'! И она тоже 'хорошая'! Не 'хорошо' ли это?" Это как "прекрасно". "Как дела?" "Прекрасно." ВРАНЬЁ! Ни у кого дела не "прекрасно". Волосы прекрасны. "Как твои волосы?" "Прекрасно!" Это имеет для меня гораздо больше смысла. Некоторые парни "великолепны". Слышала когда-нибудь такое? Как дела? "Великолепно! Это великолепно! Чёрт возьми! Это великолепно! Смотри! Они собираются убить этого парня! Разве это не великолепно?"
Not me. I'm not nice, I′m not fine, I′m not great. People ask me how I am, I say, "I'm fairly decent." No superlatives. Nothing to gossip about. I say,"I′m relatively okay." Or 'moderately neato′. Then they have to ask their children how I am. If I'm in a particularly jaunty mood, I′ll look them right in the eye and say, "I'm not unwell, thank you." Which pisses them off 'cause they have to figure that one out for themselves. But anyway...
Не я. Я не хороший, я не прекрасный, я не великолепный. Люди спрашивают меня, как у меня дела, я говорю: довольно приличный". Никаких превосходных степеней. Ничего, о чём можно было бы сплетничать. Я говорю: относительно в порядке". Или "умеренно ништяк". Тогда им приходится спрашивать своих детей, как у меня дела. Если я в особенно бодром настроении, я смотрю им прямо в глаза и говорю: не нездоров, спасибо". Что их бесит, потому что им приходится самим это понимать. Но в любом случае...





Writer(s): John Shanks, Jon Bon Jovi, Richie Sambora


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.