George Carlin - Interview With Jesus - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction George Carlin - Interview With Jesus




Interview With Jesus
Интервью с Иисусом
I: Ladies and gentlemen, we are privileged to have with us a man known all over the world as the prince of peace- Jesus Christ. How are you, Jesus?
И: Дамы и господа, мы имеем честь приветствовать человека, известного во всем мире как князя мира - Иисуса Христа. Как поживаешь, Иисус?
JC: Fine, thanks and let me say it′s great to be back.
ИХ: Прекрасно, спасибо, и позвольте мне сказать, как здорово снова быть здесь.
I: Can you tell us, after all this time, why you came back?
И: Можешь ли ты рассказать нам, спустя столько времени, почему ты вернулся?
JC: Mostly nostalgia.
ИХ: В основном, ностальгия.
I: Well, could you tell us, Jesus, a little about the first time you were here?
И: Что ж, не мог бы ты рассказать нам, Иисус, немного о твоем первом пребывании здесь?
JC: Well, there's not much to tell. I think everybody knows the story by now. I was born on Christmas.
ИХ: Ну, рассказывать особо нечего. Думаю, все уже знают эту историю. Я родился на Рождество.
I: Yes.
И: Да.
JC: And, uh, actually, that always bothered me, because, uh, that way, I only got one present. Y′know, if I was born a couple months earlier, I woulda had two presents. But look, I'm not complainin'; it′s only material.
ИХ: И, э-э, на самом деле, меня это всегда беспокоило, потому что, э-э, так я получал только один подарок. Знаешь, если бы я родился на пару месяцев раньше, у меня было бы два подарка. Но ладно, я не жалуюсь; это всего лишь материальное.
I: Were you really born in a stable?
И: Ты действительно родился в хлеву?
JC: Nahhh. I was born in a hospital. Bethlehem Jewish Hospital, but the hospital was located in a stable. That′s how the story got started.
ИХ: Не-а. Я родился в больнице. Еврейская больница Вифлеема, но больница располагалась в хлеву. Вот так и появилась эта история.
I: And is it true that there was no room at the inn?
И: И правда ли, что в гостинице не было мест?
JC: Oh, no. They had room, it's just that we didn′t have reservations. My father, Joseph- God bless him. He was a simple man. He didn't travel much. He forgot to make reservations.
ИХ: О, нет. Места были, просто у нас не было брони. Мой отец, Иосиф - благослови его Бог. Он был простым человеком. Он не много путешествовал. Он забыл забронировать номер.
I: There′s a story that there were three wise men.
И: Ходит история, что пришли три волхва.
JC: Well, there were three kings who showed up. Uh, I don't know how wise they were. They didn′t look wise. They said they followed a star. That don't sound wise to me.
ИХ: Ну, пришли три царя. Э-э, не знаю, насколько они были мудрыми. На вид не очень. Они сказали, что следовали за звездой. Мне это не кажется мудрым.
I: Didn't they bring gifts?
И: Разве они не принесли дары?
JC: Yes. Gold, frankincense and I believe myrrh, which I never did find out what that was. You wouldn′t happen to know what myrrh is for, do you?
ИХ: Да. Золото, ладан и, кажется, мирру, я так и не понял, что это такое. Ты случайно не знаешь, для чего нужна мирра?
I: Well, I believe it′s a reddish, brown bitter gum resin.
И: Ну, насколько я знаю, это красновато-коричневая горькая камедесмола.
JC: Oh, great! Great! Just what I need; a gum resin! What am I going to do with a gum resin? I'd rather have the money. That way, I could go out and buy something I need. You know, something I wouldn′t normally buy for myself.
ИХ: О, отлично! Отлично! То, что мне нужно; камедесмола! Что мне делать с камедесмолой? Я бы предпочел деньги. Тогда я мог бы пойти и купить себе что-нибудь нужное. Знаешь, что-нибудь такое, что я обычно себе не покупаю.
I: What would that be?
И: И что бы это было?
JC: Oh, I don't know... a bathing suit. I never had a bathing suit. Maybe a Devo hat. A bicycle. I really coulda used a bicycle. You realize all the walkin′ I did? I musta crossed Canaan six, eight times; up and down, north and south. Walkin' and talkin′. Doin' miracles, tellin' stories.
ИХ: О, не знаю... купальный костюм. У меня никогда не было купального костюма. Может быть, кепку Devo. Велосипед. Мне бы очень пригодился велосипед. Ты представляешь, сколько я ходил пешком? Я, наверное, шесть, восемь раз пересек Ханаан; вверх и вниз, с севера на юг. Ходил и говорил. Творил чудеса, рассказывал истории.
I: Tell us about the miracles. How many miracles did you perform?
И: Расскажи нам о чудесах. Сколько чудес ты совершил?
JC: A total of 107 miracles... not countin′ the loaves and the fishes.
ИХ: Всего 107 чудес... не считая хлебов и рыб.
I: Why don′t you count the loaves and the fishes?
И: Почему ты не считаешь хлебы и рыбы?
JC: Well, technically, that one wasn't a miracle.
ИХ: Ну, технически, это не было чудом.
I: It wasn′t?!
И: Не было?!
JC: No, turns out a lotta people were puttin' ′em back. Didn't like ′em. Actually not all those miracles were pure miracles anyway.
ИХ: Нет, оказалось, что многие люди их возвращали. Не понравились им. На самом деле, не все эти чудеса были чистыми чудесами.
I: (surprised) Wh, what do you mean? What were they if they weren't miracles?!
И: (удивленно) Чт, что ты имеешь в виду? Чем же они были, если не чудесами?!
JC: Well, some of them were parlor tricks, optical illusions, mass hypnosis, we had hallucinations, even acupressure. That was how I cured most of the blind guys- acupressure.
ИХ: Ну, некоторые из них были фокусами, оптическими иллюзиями, массовым гипнозом, у нас были галлюцинации, даже акупрессура. Именно так я вылечил большинство слепых - акупрессурой.
I: So, not all of the New Testament is true.
И: Значит, не все в Новом Завете правда.
JC: No. Some of that Gospel stuff never happened at all. It was just made up. Luke and Mark used a lotta drugs. See, Luke was a physician and he had access to drugs. Matthew and John were okay, but Luke and Mark would write anything.
ИХ: Нет. Некоторые из этих евангельских историй вообще никогда не происходили. Их просто выдумали. Лука и Марк употребляли много наркотиков. Видишь ли, Лука был врачом, и у него был доступ к наркотикам. Матфей и Иоанн были в порядке, но Лука и Марк писали что попало.
I: What about raising Lazarus from the dead?
И: А как насчет воскрешения Лазаря из мертвых?
JC: First of all, he wasn't dead. He was hung over. I told people that.
ИХ: Во-первых, он не был мертв. У него было похмелье. Я говорил людям об этом.
I: But in the Bible, you said he was dead.
И: Но в Библии ты сказал, что он был мертв.
JC: Uh, uh. I said he looked dead. I said, "Hey! He looks dead!" You see, Lazarus was a very heavy sleeper. Plus, the day before, we had been to a wedding feast and he had put away a lotta wine.
ИХ: Э-э, э-э. Я сказал, что он выглядел мертвым. Я сказал: "Эй! Он выглядит мертвым!" Видишь ли, Лазарь очень крепко спал. К тому же, накануне мы были на свадебном пиру, и он выпил много вина.
I: Ah, was that the Wedding Feast of Cana where you changed the water into wine?
И: А, это был тот самый свадебный пир в Кане, где ты превратил воду в вино?
JC: Uh, I don′t know. I, uh, we went to an awful lotta wedding feasts in those days.
ИХ: Э-э, не знаю. Я, э-э, мы ходили на ужасно много свадебных пиров в те дни.
I: But did you really ever turn water into wine?
И: Но ты действительно когда-нибудь превращал воду в вино?
JC: Not that I know of. Uh, one time, I did turn apple juice into milk, but I really don′t remember the water and wine thing.
ИХ: Не то чтобы я знал. Э-э, однажды я превратил яблочный сок в молоко, но я действительно не помню про воду и вино.
I: All right, speaking of water, let me ask you about another miracle- walking on the water. I mean, did that really happen?
И: Хорошо, говоря о воде, позволь мне спросить тебя о другом чуде - хождении по воде. Я имею в виду, это действительно произошло?
JC: Oh, yeah, that was one that really happened. Y'see, the problem was, I could do it; the other guys couldn′t do it. They were jealous. Peter got mad at me, so he got these shoes made. Special big shoes that if ya start out walkin' real fast, you can float on the water for awhile. Then of course, after a few yards, la la la looms, he goes right down into the water; he sinks like a rock. That′s why I call him Peter. "Thou art Peter and upon this rock, I shall build my Church."
ИХ: О, да, это было то, что действительно произошло. Видишь ли, проблема была в том, что я мог это делать, а другие ребята не могли. Они завидовали. Петр разозлился на меня, поэтому он сделал себе эти ботинки. Специальные большие ботинки, в которых, если начать очень быстро идти, можно какое-то время держаться на воде. Потом, конечно, через несколько ярдов, ля-ля-ля, он сразу же уходит под воду; он тонет как камень. Вот почему я называю его Петром. "Ты - Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою."
I: Well, that brings up the Apostles. Uh, what can you tell us about the Apostles?
И: Ну, это подводит нас к апостолам. Э-э, что ты можешь рассказать нам об апостолах?
JC: Well, they were a good bunch of guys, you know. They smelled a little like bait, but oh, they was a good bunch of guys. Thirteen of 'em we had.
ИХ: Ну, они были хорошими ребятами, понимаешь. От них немного пахло наживкой, но о, они были хорошими ребятами. Нас было тринадцать.
I: Thirteen? The Bible says there were only twelve.
И: Тринадцать? В Библии говорится, что их было только двенадцать.
JC: Well that was according to St. Luke and I told ya about Luke. Actually, we had thirteen apostles. We had Peter, James, John, Andrew, Phillip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James... that′s a different James, Thaddeus... lessee, how many is that?
ИХ: Ну, это по словам святого Луки, а я тебе уже рассказывал о Луке. На самом деле у нас было тринадцать апостолов. У нас были Петр, Иаков, Иоанн, Андрей, Филипп, Варфоломей, Матфей, Фома, Иаков... это другой Иаков, Фаддей... посмотрим, сколько это?
I: That's ten.
И: Это десять.
JC: Okay, uh, Simon, Judas and Red.
ИХ: Хорошо, э-э, Симон, Иуда и Рыжий.
I: Red?
И: Рыжий?
JC: Yeah. We call him 'Red the Apostle.′
ИХ: Да. Мы звали его "Рыжий апостол".
I: Red the Apostle?
И: Рыжий апостол?
JC: Uh-hmm.
ИХ: Ага.
I: He doesn′t appear in the Bible.
И: Он не упоминается в Библии.
JC: Nahh. He kept pretty much to himself. He never came to any of the miracles. He was a little strange. He thought the Red Sea was named after him.
ИХ: Не-а. Он держался довольно обособленно. Он никогда не приходил ни на одно из чудес. Он был немного странным. Он думал, что Красное море названо в его честь.
I: What about Judas.
И: А как насчет Иуды?
JC: Hey. Don't get me started on Judas...
ИХ: Эй. Не заводи меня про Иуду...
I: Kay. Well, what about the other apostles. Uh, say for instance, Thomas. Was he really a doubter?
И: Хорошо. Ну, а как насчет других апостолов. Э-э, скажем, например, Фома. Он действительно был сомневающимся?
JC: This guy, Thomas, you couldn′t tell him nothin', you know? He was always askin′ me for my ID. Soon as I see him- "Got any ID?" To this day, he doesn't believe I′m God.
ИХ: Этому парню, Фоме, ничего нельзя было сказать, понимаешь? Он все время спрашивал у меня удостоверение личности. Как только я его вижу - "Есть удостоверение личности?" До сих пор не верит, что я Бог.
I: Are you God?
И: Ты Бог?
JC: Well, partly. You know that. I'm a member of the Trinity.
ИХ: Ну, частично. Ты же знаешь. Я член Троицы.
I: Yes, in fact you've written a book about the Trinity, haven′t you.
И: Да, кстати, ты написал книгу о Троице, не так ли?
JC: That′s right. It's called, "Three′s a Crowd."
ИХ: Верно. Она называется "Третий лишний".
I: "Three's a Crowd."
И: "Третий лишний".
JC: Um-hmm.
ИХ: Ага.
I: As I understand it, it′s nothing more than a thinly veiled attack on the Holy Ghost.
И: Насколько я понимаю, это не более чем тонко завуалированная атака на Святого Духа.
JC: Listen, it's not an attack. You wanna know what it is? I don′t get along with the Holy Ghost, all right? So I leave him alone. That's it. What he does is his business.
ИХ: Слушай, это не атака. Хочешь знать, что это такое? Я не лажу со Святым Духом, вот и все. Поэтому я оставляю его в покое. Вот и все. Что он делает - его дело.
I: Well, why? What's the reason?
И: Ну, а почему? В чем причина?
JC: Well, first of all, ya never know who he′s gonna be. Every day he shows up, he′s somethin' different. One day he comes in the meetin′, he's a dove, another day he′s a tongue of fire, always foolin' around. (annoyed) Listen, I don′t bother with the guy. I don't wanna know about him. I don't see him. I don′t talk to him.
ИХ: Ну, во-первых, никогда не знаешь, кем он будет. Каждый день он появляется в новом обличье. В один день он приходит на встречу в виде голубя, в другой день он - язык пламени, вечно валяет дурака. (раздраженно) Слушай, я не связываюсь с этим парнем. Я не хочу о нем знать. Я его не вижу. Я с ним не разговариваю.
I: Well, let me change the subject. Is there really a place called Hell?
И: Хорошо, давай сменим тему. Существует ли на самом деле такое место, как Ад?
JC: Oh, yeahhh, there′s a Hell, sure. There's also a Heck. It′s not as severe, but we got Heck and Hell.
ИХ: О, дааа, Ад существует, конечно. Есть еще и Преисподняя. Она не такая суровая, но у нас есть Преисподняя и Ад.
I: What about Purgatory?
И: А как насчет Чистилища?
JC: No. Don't know nothin′ about no Purgatory. We got Heaven, Hell, Heck and Limbo.
ИХ: Нет. Ничего не знаю ни о каком Чистилище. У нас есть Рай, Ад, Преисподняя и Лимб.
I: What is Limbo like?
И: На что похож Лимб?
JC: I don't know. No one′s allowed in there. If anyone was in there, it wouldn't be Limbo. Then it would be a place.
ИХ: Я не знаю. Туда никого не пускают. Если бы там кто-то был, это был бы не Лимб. Тогда это было бы место.
I: Getting back to your previous visit, Jesus, what can you tell us about The Last Supper?
И: Возвращаясь к твоему предыдущему визиту, Иисус, что ты можешь рассказать нам о Тайной вечере?
JC: Well, first of all, if I had known I was gonna be crucified, I woulda had a bigger meal. You never wanna be crucified on a empty stomach.
ИХ: Ну, во-первых, если бы я знал, что меня распнут, я бы поел поплотнее. Никогда не стоит идти на распятие на голодный желудок.
I: The Crucifixion must have been terrible.
И: Распятие, должно быть, было ужасным.
JC: It was awful; I gotta tellya. Unless you've gone through it yourself, you could never know how painful it was.and tiring. It was very, very tiring and embarrassing. I think, more than anything, it was embarrassing. Y′know right in front of everybody to be crucified. But I dont know, I guess it redeemed a lotta people.
ИХ: Это было ужасно; должен тебе сказать. Если ты сам через это не прошел, ты никогда не сможешь понять, насколько это было больно... и утомительно. Это было очень, очень утомительно и стыдно. Думаю, больше всего это было стыдно. Знаешь, быть распятым прямо на глазах у всех. Но я не знаю, думаю, это искупило многих людей.
I: Were you scared?
И: Ты боялся?
JC: Yeah. Near the end, I thought it was gonna rain. I was afraid I might get hit by lightnin′. But... all in all, I would say when I was here, I had a good time.
ИХ: Да. Ближе к концу я подумал, что пойдет дождь. Я боялся, что в меня может попасть молния. Но... в целом, я бы сказал, что когда я был здесь, я хорошо провел время.
I: What do you think about Christianity?
И: Что ты думаешь о христианстве?
JC: Well, I'm a little embarrassed by it. Uh, if I had to do it over again, I think I would start one of them Eastern religions like Buddha did. Now Buddha was smart. That′s why he's laughin′.
ИХ: Ну, мне немного стыдно за него. Э-э, если бы мне пришлось делать это снова, я думаю, я бы основал одну из этих восточных религий, как Будда. Вот Будда был умным. Вот почему он смеется.
I: You wouldn't want to be a Christian?
И: Ты не хотел бы быть христианином?
JC: No. I would never want to be a member of any group whose symbol is a man nailed onto two pieces of wood. Especially if it′s me! Buddha's laughin'. I′m on the cross!
ИХ: Нет. Я бы никогда не хотел быть членом какой-либо группы, символом которой является человек, прибитый к двум кускам дерева. Особенно если это я! Будда смеется. А я на кресте!
I: I have a few more questions; do you mind?
И: У меня есть еще несколько вопросов; ты не против?
JC: Hey, be my guest. How often do I get here?
ИХ: Эй, да пожалуйста. Как часто я сюда попадаю?
I: Are there really angels?
И: Существуют ли на самом деле ангелы?
JC: Well, not as many as we used to have. Years ago, we had millions of ′em. Today, ya can't get the young people to join. Y′know, it got too dangerous with radar and heat seeking missiles.
ИХ: Ну, не так много, как раньше. Много лет назад у нас были миллионы их. Сегодня не можешь заставить молодежь присоединиться. Знаешь, стало слишком опасно с радарами и ракетами с тепловым наведением.
I: What about guardian angels?
И: А как насчет ангелов-хранителей?
JC: Well, we still have guardian angels, but now it's one angel for every six people. Years ago, everybody had his own angel.
ИХ: Ну, у нас все еще есть ангелы-хранители, но теперь это один ангел на каждые шесть человек. Много лет назад у каждого был свой ангел.
I: Do you really answer prayers?
И: Ты действительно отвечаешь на молитвы?
JC: No. First of all, most of ′em don't even get through. I mean, ya got sunspots; ya got radio interference. Years ago we answered them all... but years ago, there were less people... and people prayed for something simple then- to light a fire, to catch a yak; somethin′ like that. But today, ya got people prayin' for hockey teams, people prayin' for longer fingernails. We just can′t keep up with it.
ИХ: Нет. Во-первых, большинство из них даже не доходят. Я имею в виду, у тебя есть солнечные пятна, радиопомехи. Много лет назад мы отвечали на все... но много лет назад было меньше людей... и люди молились о чем-то простом - разжечь огонь, поймать яка; что-то вроде этого. Но сегодня люди молятся за хоккейные команды, люди молятся за более длинные ногти. Мы просто не можем за всем этим уследить.
I: Well, I think we′re just about outta time. I certainly want to thank you for visiting with us.
И: Ну, я думаю, наше время почти истекло. Я, конечно, хочу поблагодарить тебя за то, что ты посетил нас.
JC: Hey, no sweat.
ИХ: Эй, без проблем.
I: Do you have any last thoughts or words of advice?
И: У тебя есть какие-нибудь последние мысли или советы?
JC: What- You mean how to remove perspiration stains from a garment; somethin' like that?
ИХ: Что - ты имеешь в виду, как удалить пятна пота с одежды; что-то вроде этого?
I: No, I mean spiritual advice.
И: Нет, я имею в виду духовный совет.
JC; Well, I don′t know how spiritual it is, but I'd say one thing is don′t give your money to the church. They should be givin' their money to you.
ИХ: Ну, я не знаю, насколько это духовно, но я бы сказал одно: не отдавайте свои деньги церкви. Это они должны отдавать свои деньги вам.
I: Well, thank you Jesus.and good night.
И: Ну, спасибо, Иисус... и спокойной ночи.
JC: Well, good night. Thanks for havin′ me on here today. By the way, big bands are definitely not comin' back
ИХ: Спокойной ночи. Спасибо, что пригласили меня сегодня. Кстати, биг-бэнды точно не вернутся.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.