George Carlin - Seven Words You Can Never Say on Television - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction George Carlin - Seven Words You Can Never Say on Television




Seven Words You Can Never Say on Television
Семь слов, которые нельзя произносить на телевидении
I love words, I thank you for hearing my words
Я люблю слова, благодарю тебя за то, что слушаешь мои слова.
I want to tell you something about words that I, I think is important
Я хочу рассказать тебе кое-что о словах, что, как мне кажется, важно.
I love, I say they′re my work, they're my play, they′re my passion
Я люблю их, говорю, что они моя работа, моя игра, моя страсть.
Words are all we have, really
Слова это всё, что у нас есть, правда.
We have thoughts but thoughts are fluid, you know
У нас есть мысли, но мысли текучи, понимаешь?
Then we assign a word to a thought
Затем мы присваиваем слово мысли.
And we're stuck with that word for that thought
И мы застреваем с этим словом для этой мысли.
So be careful with words, I like to think that the same words that hurt can heal
Так что будь осторожна со словами, мне нравится думать, что те же слова, которые ранят, могут исцелять.
It is a matter of how you pick them
Всё дело в том, как ты их выбираешь.
There are some people that are not into all the words
Есть люди, которые не любят все слова.
There are some that would have you not use certain words, yeah
Есть те, кто хотел бы, чтобы ты не использовала определенные слова, да.
There are 400,000 words in the English language
В английском языке 400 000 слов.
And there are seven of them you can't say on television
И есть семь из них, которые нельзя произносить на телевидении.
What a ratio that is
Каково соотношение!
399,993 to 7
399 993 к 7.
They must really be bad
Они, должно быть, действительно плохие.
They′d have to be outrageous
Они должны быть возмутительными.
To be seperated from a group that large
Чтобы быть отделенными от такой большой группы.
All of you over here, you seven
Все вы здесь, вы семеро.
Bad words
Плохие слова.
That′s what they told us they were, remember?
Вот что нам говорили о них, помнишь?
"That's a bad word!"
"Это плохое слово!"
No bad words, bad thoughts, bad intentions and words
Нет плохих слов, есть плохие мысли, плохие намерения, а слова...
You know the seven, don′t you, that you can't say on television?
Ты знаешь эти семь, которые нельзя произносить на телевидении, не так ли?
"Shit, Piss, Fuck, Cunt, Cocksucker, Motherfucker, and Tits"
"Дерьмо, Моча, Трахать, Пизда, Х*есос, Уе*ок и Сиськи".
Those are the heavy seven
Это тяжёлая семёрка.
Those are the ones that′ll infect your soul
Это те, которые заразят твою душу.
Curve your spine, and keep the country from winning the war
Искривят твой позвоночник и не дадут стране выиграть войну.
"Shit, Piss, Fuck, Cunt, Cocksucker, Motherfucker, and Tits", wow
"Дерьмо, Моча, Трахать, Пизда, Х*есос, Уе*ок и Сиськи", ого.
And Tits doesn't even belong on the list, you know
И "Сиськи" вообще не должно быть в этом списке, понимаешь?
It′s such a friendly sounding word
Это такое дружелюбное слово.
Sounds like a nickname, right? "Hey, Tits, come here, man
Звучит как прозвище, правда? "Эй, Сиськи, иди сюда, мужик.
Hey Tits, meet Toots, Toots, Tits, Tits, Toots"
Эй, Сиськи, познакомься с Писей, Пися, Сиськи, Сиськи, Пися".
Sounds like a snack, doesn't it?
Звучит как название закуски, не так ли?
Yes, I know, it is a snack
Да, я знаю, это закуска.
But I don't mean your sexist snack
Но я не имею в виду твою сексистскую закуску.
I mean, New Nabisco Tits! And new Cheese Tits, Corn Tits
Я имею в виду, новые "Сиськи" от Nabisco! И новые сырные "Сиськи", кукурузные "Сиськи".
Pizza Tits, Sesame Tits, Onion Tits, Tater Tits, yeah
"Сиськи" с пиццей, кунжутные "Сиськи", луковые "Сиськи", картофельные "Сиськи", ага.
"Betcha can′t eat just one"
"Спорим, ты не сможешь съесть только одну".
That′s true, I usually switch off
Это правда, я обычно чередую.
But I mean, that word does not belong on the list
Но я имею в виду, что это слово не принадлежит этому списку.
Actually none of the words belong on the list
На самом деле ни одно из этих слов не принадлежит этому списку.
But you can understand why some of them are there
Но ты можешь понять, почему некоторые из них там.
I'm not completely insensetive to people′s feelings, you know
Я не совсем бесчувственный к чувствам людей, понимаешь?
I can dig why some of those words got on the list
Я могу понять, почему некоторые из этих слов попали в список.
Like, Cocksucker and Motherfucker
Например, Х*есос и Уе*ок.
Those are, those are heavyweight words, you know
Это, это тяжёлые слова, понимаешь?
There is a lot going on there, man
В них много всего намешано, мужик.
Besides the literal translation and the emotional feeling
Помимо буквального перевода и эмоционального ощущения.
I mean, they're just busy words
Я имею в виду, это просто загруженные слова.
There′s a lot of syllables to contend with
Там много слогов, с которыми нужно бороться.
And those Ks, those are agressive sounds, they just jump out at you
И эти "К", это агрессивные звуки, они просто бросаются на тебя.
Like, "Cocksuker, motherfucker, cocksuker, motherfucker"
Например, "Х*есос, уе*ок, х*есос, уе*ок".
It's like an assualt on you, you know, so I can dig that
Это как нападение на тебя, понимаешь, так что я могу это понять.
We mentioned Shit earlier of course, and ah
Мы упоминали "Дерьмо" ранее, конечно, и ах.
Two of the other four letter Anglo-Saxon words are Piss and Cunt
Два других четырёхбуквенных англосаксонских слова это "Моча" и "Пизда".
Which go together of course but forget that
Которые, конечно, идут вместе, но забудь об этом.
A little accedental humor there
Немного случайного юмора.
Piss and Cunt, the reason that Piss and Cunt are on the list is that a long time ago
Моча и Пизда, причина, по которой "Моча" и "Пизда" находятся в списке, заключается в том, что давным-давно.
Certain ladies that said, "Those are the two I am not going to say
Некоторые дамы сказали: "Это те два слова, которые я не собираюсь произносить.
I don′t mind Fuck and Shit but 'P' and ′C′ are out! 'P′ and 'C′ are out"
Мне не мешают "Трахать" и "Дерьмо", но "М" и "П" исключены! "М" и "П" исключены".
Which led to such stupid sentences, "Okay you fuckers, I'm going to tinckle now"
Что привело к таким глупым предложениям: "Хорошо, уе*ки, я сейчас пойду пописаю".
And, of course, the word Fuck
И, конечно же, слово "Трахать".
The word Fuck, I don′t really, well that's more accedental humor
Слово "Трахать", я не очень, ну, это скорее случайный юмор.
I don't wanna get into that now
Я не хочу сейчас в это вдаваться.
Because I think it takes to long
Потому что я думаю, это займет слишком много времени.
But I do mean that, I think the word Fuck is a very imprortant word
Но я действительно имею в виду, что слово "Трахать" очень важное слово.
It is the beginning of life, and yet it is a word we use to hurt one another quite often
Это начало жизни, и всё же это слово, которое мы довольно часто используем, чтобы ранить друг друга.
And uh, people much wiser than I am have said
И э-э, люди гораздо мудрее меня говорили.
"I′d rather have my son watch a film with two people making love
бы предпочел, чтобы мой сын смотрел фильм с двумя людьми, занимающимися любовью.
Than two people trying to kill one another"
Чем с двумя людьми, пытающимися убить друг друга".
And I, of course, can agree, it is a great sentence
И я, конечно, могу согласиться, это отличное предложение.
I wish I knew who said it first and I agree with that
Жаль, я не знаю, кто сказал это первым, и я с этим согласен.
But I like to take it a step further
Но мне нравится идти дальше.
I′d like to substitute the word Fuck for the word Kill
Я хотел бы заменить слово "Убить" словом "Трахать".
In all of those movie cliches we grew up with, right
Во всех тех киношных клише, с которыми мы выросли, верно?
"Okay, Sherrif, we're gonna Fuck you now
"Хорошо, шериф, мы сейчас тебя вые*ем.
But we′re gonna Fuck you slow"
Но мы тебя вые*ем медленно".
So maybe next year, I'll have a whole fuckin′ ramp on the N word, I hope so
Так что, может быть, в следующем году у меня будет целая грёбаная тирада про слово на "Н", надеюсь.
They are two way words
Это двусмысленные слова.
Those are the seven you can never say on television
Это те семь, которые ты никогда не сможешь произнести на телевидении.
Under any circumstanses, you just cannot say them
Ни при каких обстоятельствах ты просто не можешь их произнести.
Ever, ever, ever, not even clinically
Никогда, никогда, никогда, даже в клинических целях.
You cannot weave them in on the panel with Doc, and Ed, and Johnny
Ты не можешь вплести их в беседу с Доком, Эдом и Джонни.
I mean, it is just impossible, forget those seven, they're out
Я имею в виду, это просто невозможно, забудь об этих семи, они вне игры.
But there are some two-way words, those double-meaning words
Но есть двусмысленные слова, эти слова с двойным значением.
Remember the ones you giggled at in sixth grade?
Помнишь те, над которыми ты хихикала в шестом классе?
"...And the cock crowed three times", "Hey, the cock crowed three times", ha, ha, ha, ha
"...И петух прокукарекал три раза", "Эй, петух прокукарекал три раза", ха-ха-ха-ха.
"Hey, it′s in my bible", ha, ha, ha, ha
"Эй, это в моей библии", ха-ха-ха-ха.
There are some two-way words
Есть несколько двусмысленных слов.
Like it is okay for Kirk Youdi to say, "Roberto Clametti has two balls on him"
Например, Кирку Юди можно сказать: Роберто Кламетти два яйца".
But he can't say, "I think he hurt his balls on that play, Tony, don't you?
Но он не может сказать: думаю, он повредил свои яйца в этой игре, Тони, не так ли?
He′s holding them, he must′ve hurt them, by God"
Он держится за них, он, должно быть, повредил их, Боже мой".
And the other two-way word that goes with that one is Prik
И ещё одно двусмысленное слово, которое идёт с этим, это "Prick" (укол/член).
It's okay if it happens to your finger
Всё в порядке, если это случилось с твоим пальцем.
Yes, you can prik your finger but don′t finger your prik, no, no
Да, ты можешь уколоть свой палец, но не трогай свой член пальцем, нет, нет.





Writer(s): George Carlin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.