George Dalaras - America Insurrecta - Live - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction George Dalaras - America Insurrecta - Live




America Insurrecta - Live
America Insurrecta - Live
Nuestra tierra, ancha tierra, soledades,
Our vast country of serene solitude,
Nuestra tierra, se pobló de rumores, brazos, bocas.
Filled with bustling and passionate souls,
Una callada sílaba iba ardiendo,
A hushed whisper ignited and spread,
Congregando la rosa clandestina
Gathering the clandestine rose
Hasta que las praderas trepidaron
Until the prairies thundered
Cubiertas de metales y galopes.
Beneath the weight of metal and galloping hooves.
Fue dura la verdad como un arado.
Truth struck like a deep-tilling plow,
Rompió la tierra, estableció el deseo,
Breaking the fallow, planting desire,
Hundió sus propagandas germinales
Imprinting its subversive message,
Y nació en la secreta primavera.
And springtime's secret was born.
Fue callada su flor, fue rechazada
Its blossom was hushed, rejected,
Su reunión de luz, fue combatida
Its gathering light, fought against,
La levadura colectiva, el beso
The communal leaven, the kiss
De las banderas escondidas,
Of hidden banners,
Pero surgió rompiendo las paredes,
But it burst forth, shattering walls,
Apartando las cárceles del suelo.
Breaking the prison's grip.
El pueblo oscuro fue su copa,
The humble people became its chalice,
Recibió la substancia rechazada,
Embraced the spurned essence,
La propagó en los límites marítimos,
Spread it to distant shores,
La machacó en morteros indomables.
Crushed it in indomitable mortars.
Y salió con las páginas golpeadas
And emerged with battered pages,
Y con la primavera en el camino.
And springtime in their stride.
Hora de ayer, hora de mediodía,
Yesterday's hour, midday's hour,
Hora de hoy otra vez, hora esperada
Today's hour again, the awaited,
Entre el minuto muerto y el
Between the stillborn minute and
Que nace,
The nascent,
En la erizada edad de la mentira.
In this bristling age of deceit.
Patria, naciste de los leñadores,
My country, you were born of lumberjacks,
De hijos sin bautizar, de carpinteros,
Of children unbaptized, of carpenters,
De los que dieron como un ave extraña
Of those who gave, like strange birds,
Una gota de sangre voladora,
A flying drop of their blood,
Y hoy nacerás de nuevo duramente
And today you will be reborn in suffering
Desde donde el traidor y el carcelero
From where the traitor and the jailer
Te creen para siempre sumergida.
Believe you are forever drowned.
Hoy nacerás del pueblo como entonces.
Today you will be reborn from the people, as before.
Hoy saldrás del carbón y del rocío.
Today you will rise from coal and dew.
Hoy llegarás a sacudir las puertas
Today you will come to shake the gates
Con manos maltratadas, con pedazos
With scarred hands, with fragments
De alma sobreviviente, con racimos
Of surviving souls, with clusters
De miradas que no extinguió la muerte,
Of gazes that death could not extinguish,
Con herramientas hurañas
With rough tools
Armadas bajo los harapos.
Weaponized beneath the rags.





Writer(s): Pablo Neruda, Mikis Theodorakis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.