George Dalaras - Esmeralda - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction George Dalaras - Esmeralda




Esmeralda
Esmeralda
Ολονυχτίς τον πότισες με το κρασί του Μίδα
All night long you watered him with Midas' wine,
κι ο φάρος τον ελίκνιζε με τρεις αναλαμπές
and the lighthouse beckoned him with three flashes.
Δίπλα ο λοστρόμος με μακριά πειρατική πλεξίδα
Next to him, the boatswain with a long pirate braid,
κι αλάργα μας το σκοτεινό λιμάνι του Gabes
and the dark port of Gabes spread out before us.
Απά στο γλυκοχάραμα σε φίλησε ο πνιγμένος
At sweet dawn, the drowned one kissed you,
κι όταν ξυπνήσεις με διπλή καμπάνα θα πνιγείς
and when you wake, with a double bell toll, you will drown too.
Στο κάθε χάδι κι ένας κόμπος φεύγει ματωμένος
With each caress, a bloody knot comes loose
απ' το σημάδι της παλιάς κινέζικης πληγής
from the mark of the old Chinese wound.
Ο παπαγάλος σου 'στειλε στερνή φορά το γεια σου
Your parrot bade you farewell for the last time,
κι απάντησε απ' το στόκολο σπασμένα ο θερμαστής
and the stoker, broken, replied from the scaffold.
πέτα στο κύμα τον παλιό που εσκούριασε σουγιά σου
Throw your old, rusty knife into the waves,
κι άντε μονάχη στον πρωραίον ιστό να κρεμαστείς
and go, hang yourself alone on the foremast.
Γράφει η προπέλα φεύγοντας ξοπίσω "σε προδίνω"
The propeller writes, leaving behind, "I betray you,"
κι ο γρύλος τον ξανασφυράει στριγγά του τιμονιού
and the winch tightens the helm's rope once more.
Μη φεύγεις. Πες μου, το 'πνιξες μια νύχτα στο Λονδίνο
Don't leave. Tell me, did you drown it one night in London
ή στα βρωμιάρικα νερά κάποιου άλλου λιμανιού;
or in the filthy waters of some other port?
Ξυπνάν οι ναύτες του βυθού ρισάλτο να βαρέσουν
The sailors of the deep awaken, ready to strike,
κι απέ να σου χτενίσουνε για πάντα τα μαλλιά.
and over there, to comb your hair forever.
Τρόχισε κείνα τα σπαθιά του λόγου που μ' αρέσουν
Sharpen those swords of words that I love,
και ξαναγύρνα με τις φώκιες πέρα στη σπηλιά
and return with the seals back to the cave.
Τρεις μέρες σπάγαν τα καρφιά και τρεις που σε καρφώναν
Three days they hammered the nails, and three days they nailed you,
και συ με τις παλάμες σου πεισματικά κλειστές
and you, with your palms piously closed,
στερνή φορά κι ανώφελα ξορκίζεις τον τυφώνα
for the last time, and in vain, you exorcise the typhoon
που μας τραβάει για τη στεριά με τους ναυαγιστές
that pulls us to the shore with the shipwrecked.





Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.