Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Karavia Sti Steria (Live)
Schiffe an Land (Live)
Καράβια
βγήκαν
στη
στεριά
Schiffe
kamen
an
Land
και
πιάσανε
τα
όρη
und
erreichten
die
Berge
ποιος
είδε
βάρκα
στο
Χελμό
wer
sah
ein
Boot
auf
dem
Chelmos
στο
Μέτσοβο
βαπόρι
in
Metsovo
ein
Dampfschiff
Ποιος
είδε
νύχτα
με
δυο
φεγγάρια
Wer
sah
eine
Nacht
mit
zwei
Monden
ποιος
είδε
ήλιο
σαν
αχινό
wer
sah
eine
Sonne
wie
einen
Seeigel
κι
ερωτευμένα
πουλιά
και
ψάρια
und
verliebte
Vögel
und
Fische
να
κολυμπάνε
στον
ουρανό
am
Himmel
schwimmen
Καράβια
βγήκαν
στη
στεριά
Schiffe
kamen
an
Land
και
χάθηκαν
στο
χιόνι
und
verschwanden
im
Schnee
κι
αυτός
που
τα
ονειρεύτηκε
und
derjenige,
der
von
ihnen
träumte
τα
περιμένει
ακόμη
wartet
immer
noch
auf
sie
Ποιος
είδε
φάρο
στον
Ψηλορείτη
Wer
sah
einen
Leuchtturm
auf
dem
Psiloritis
στην
Ελασσόνα
λευκό
πανί
in
Elassona
ein
weißes
Segel
κι
ένα
καράβι
από
την
Κρήτη
und
ein
Schiff
aus
Kreta
να
πιάνει
Ξάνθη
Κομοτηνή
das
Xanthi,
Komotini
anläuft
Ποιος
είδε
νύχτα
με
δυο
φεγγάρια
Wer
sah
eine
Nacht
mit
zwei
Monden
ποιος
είδε
ήλιο
σαν
αχινό
wer
sah
eine
Sonne
wie
einen
Seeigel
κι
ερωτευμένα
πουλιά
και
ψάρια
und
verliebte
Vögel
und
Fische
να
κολυμπάνε
στον
ουρανό
am
Himmel
schwimmen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ganas Mihalis Matsas Minos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.