Paroles et traduction George Dalaras - Mia Vradia Sto Leverkuzen (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mia Vradia Sto Leverkuzen (Live)
Однажды вечером в Леверкузене (Live)
Έχει
ο
καιρός
τις
μαύρες
του
Погода
хмурится,
Κι
εγώ
που
βρίσκομαι
δεν
ξέρω
А
я
и
сам
не
знаю,
где
нахожусь,
Σε
παραλίες
που
χωράνε
τους
ορίζοντες
На
берегу,
где
горизонт
безбрежен,
Ή
σε
απλές
κουβέντες
που
τρελαίνουν
Или
в
простых
словах,
что
сводят
с
ума.
Μια
βραδιά
στο
Λεβερκούζεν
Однажды
вечером
в
Леверкузене,
Λίγο
έξω
απ'
το
σταθμό
Недалеко
от
вокзала,
Θα
θυμάμαι
που
μου
είπες:
Я
буду
помнить,
как
ты
сказала:
Γεια
σου
μάγκα
σ'
αγαπώ!
Привет,
дружище,
я
люблю
тебя!
Μια
βραδιά
στο
Λεβερκούζεν
Однажды
вечером
в
Леверкузене,
Λίγο
έξω
απ'
το
σταθμό
Недалеко
от
вокзала,
Θα
θυμάμαι
που
μου
είπες:
Я
буду
помнить,
как
ты
сказала:
Όσο
κι
αν
θέλω
να
κρύβομαι
Как
бы
я
ни
хотел
скрываться,
Είναι
σκληρό
για
μένα
να
τ'
αντέξω
Мне
тяжело
это
выносить.
Πόσο
μου
λείπει
αυτό
που
το
χρειάζομαι
Как
мне
не
хватает
того,
что
мне
нужно,
Να
παίρνω
να
σκορπάω
και
να
σωπαίνω
Брать,
отдавать
и
молчать.
Μια
βραδιά
στο
Λεβερκούζεν
Однажды
вечером
в
Леверкузене,
Λίγο
έξω
απ'
το
σταθμό
Недалеко
от
вокзала,
Θα
θυμάμαι
που
μου
είπες:
Я
буду
помнить,
как
ты
сказала:
Γεια
σου
μάγκα
σ'
αγαπώ!
Привет,
дружище,
я
люблю
тебя!
Μια
βραδιά
στο
Λεβερκούζεν
Однажды
вечером
в
Леверкузене,
Λίγο
έξω
απ'
το
σταθμό
Недалеко
от
вокзала,
Θα
θυμάμαι
που
μου
είπες:
Я
буду
помнить,
как
ты
сказала:
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George Dalaras, Manos Xidous
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.