Paroles et traduction George Formby - Chinese Laundry Blues (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chinese Laundry Blues (Remastered)
Китайская прачечная блюз (Ремастеринг)
Now
mr.
wu
was
a
laundry
man
in
a
shop
with
an
old
green
door
Господин
Ву
был
прачечником
в
лавке
со
старой
зеленой
дверью,
He′ll
iron
all
day
your
linen
away,
he
really
makes
me
sore
Он
гладит
весь
день
твое
белье,
он
меня,
право,
изводит,
He's
lost
his
heart
to
a
chinese
girl
and
his
laundry′s
all
gone
wrong
Он
потерял
голову
из-за
китаянки,
и
вся
его
прачечная
пошла
наперекосяк,
All
day
he'll
flirt
and
scorch
your
shirt,
that's
why
i′m
singing
this
song
Весь
день
он
флиртует
и
подпаливает
твою
рубашку,
вот
почему
я
пою
эту
песню.
Oh
mr.wu,
what
shall
i
do
О,
господин
Ву,
что
же
мне
делать,
I′m
feeling
kind
of
limehouse
chinese
laundry
blues
Меня
одолевает
этакий
лаймхаусский
китайский
прачечный
блюз,
This
funny
feeling
keeps
round
me
stealing
Это
странное
чувство
ко
мне
подкрадывается,
Oh
won't
you
throw
your
sweetheart
over
do
О,
не
бросишь
ли
ты
свою
возлюбленную,
а?
My
vest′s
so
short
that
it
won't
fit
my
little
brother
Моя
майка
так
коротка,
что
она
не
налезет
даже
на
моего
младшего
брата,
And
my
new
sunday
shirt
has
got
a
perforated
rudder
А
моя
новая
воскресная
рубашка
обзавелась
перфорированным
рулем,
Mr.
wu,
what
shall
i
Господин
Ву,
что
же
мне
делать,
I′m
feeling
kind
of
limehouse
chinese
laundry
blues
Меня
одолевает
этакий
лаймхаусский
китайский
прачечный
блюз.
Now
mr.wu,
he's
got
a
naughty
eye
that
flickers
У
господина
Ву
шаловливый
взгляд,
который
так
и
сверкает,
You
ought
to
see
it
wobble
when
he′s
ironing
ladies
blouses
Ты
бы
видела,
как
он
закатывается,
когда
гладит
женские
блузки.
Mr.wu,
what
shall
i
do,
Господин
Ву,
что
же
мне
делать,
I'm
feeling
kind
of
limehouse
chinese
laundry
blues
Меня
одолевает
этакий
лаймхаусский
китайский
прачечный
блюз.
Now
mr.wu,
he's
got
a
laundry
kind
of
tricky
У
господина
Ву
прачечная
какая-то
хитрая,
He′ll
starch
my
shirts
and
collars
but
he′ll
never
touch
my
waistcoat
Он
накрахмалит
мои
рубашки
и
воротнички,
но
никогда
не
тронет
мой
жилет.
Mr.wu,
what
shall
i
do,
i'm
feeling
kind
of
limehouse
chinese
laundry
blues
Господин
Ву,
что
же
мне
делать,
меня
одолевает
этакий
лаймхаусский
китайский
прачечный
блюз.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): JACK COTTRELL
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.