Paroles et traduction George Formby - I Blew a Little Blast On My Whistle
Now
when
I
was
a
boy,
my
mother's
pride
and
joy
Теперь,
когда
я
был
мальчиком,
гордость
и
радость
моей
матери.
She
gave
me
a
whistle
this
is
it
Она
свистнула
мне
вот
и
все
And
no
matter
where
I
go,
band
of
hope
or
picture
show
И
не
важно,
куда
я
иду,
группа
надежды
или
картинное
шоу.
My
little
whistle
always
makes
a
hit
Мой
маленький
свисток
всегда
попадает
в
цель.
It's
been
a
pal
to
me
it's
as
easy
as
can
be
Это
было
для
меня
приятелем
это
так
просто
как
только
может
быть
And
to
blow
it
doesn't
use
up
any
gristle
И
чтобы
взорвать
его,
не
нужно
никаких
хрящей.
A
lady
came
to
tea,
and
when
she
smiled
at
К
чаю
пришла
дама,
и
когда
она
улыбнулась
...
Well
I
blew
a
little
blast
on
my
whistle
Что
ж,
я
слегка
подул
в
свисток.
I've
been
to
London
too,
Leicester
Square
and
to
the
zoo
Я
тоже
был
в
Лондоне,
на
Лестер-сквер
и
в
зоопарке.
In
the
tube
and
even
down
the
Strand
В
трубе
и
даже
вниз
по
течению.
But
no
matter
where
I
went
I
had
no
accident
Но
куда
бы
я
ни
пошел,
я
не
попал
в
аварию.
I
always
had
my
whistle
in
my
hand
Я
всегда
держал
свисток
в
руке.
But
once
near
Waterloo
a
near
squeak
it's
true
Но
когда
то
рядом
с
Ватерлоо
почти
писк
это
правда
I
trembled
and
my
hair
it
seemed
to
bristle
Я
дрожал,
и
мои
волосы,
казалось,
встали
дыбом.
A
lady
smiled
and
stopped
and
then
she
nearly
dropped
Женщина
улыбнулась
и
остановилась,
а
потом
чуть
не
упала.
When
I
blew
a
little
blast
on
my
whistle
Когда
я
слегка
дунул
в
свой
свисток
When
in
a
country
lane,
while
sheltering
from
the
rain
Когда
на
проселочной
дороге,
укрываясь
от
дождя
I
soon
found
out
that
I
was
not
alone
Вскоре
я
понял,
что
я
не
одинок.
I
heard
a
sound
like
this
(kiss),
it
must
have
been
a
kiss
Я
слышал
такой
звук
(поцелуй),
должно
быть,
это
был
поцелуй.
Two
lovers
thinking
they
were
on
their
own
Двое
влюбленных,
думающих,
что
они
сами
по
себе.
They
carried
on
disgraceful,
I
went
all
goosey
like
Они
вели
себя
позорно,
я
весь
покрылся
мурашками.
But
when
the
lady
shouted
"stop
it
Cecil!"
Но
когда
леди
крикнула:
"прекрати,
Сесил!"
I
took
it
for
a
hint,
and
I
had
a
little
squint
Я
принял
это
за
намек
и
слегка
прищурился.
And
I
couldn't
blow
a
blast
on
my
whistle
И
я
не
мог
дунуть
в
свой
свисток.
Ah
well,
I'm
married
now,
and
I
really
don't
know
how
Что
ж,
теперь
я
женат,
и
я
действительно
не
знаю,
как
это
сделать.
To
tell
you
of
the
news
that
came
today
Чтобы
рассказать
вам
о
новостях,
которые
пришли
сегодня.
I've
a
little
son
and
heir,
yes
one,
no
not
a
pair
У
меня
есть
маленький
сын
и
наследник,
да,
один,
нет,
не
пара.
No
wonder
that
I'm
feeling
bright
and
gay
Неудивительно,
что
я
чувствую
себя
бодрым
и
веселым.
I'm
feeling
very
proud,
but
I
mustn't
talk
so
loud
Я
очень
горд,
но
не
должен
говорить
так
громко.
I've
been
celebrating
at
the
Rose
and
Thistle
Я
праздновал
в
"Розе
и
чертополохе".
He's
a
lovely
little
kid,
and
the
first
thing
that
he
did
Он
прелестный
малыш,
и
первое,
что
он
сделал
Was
to
blow
a
little
blast
on
his
whistle
Он
должен
был
слегка
дунуть
в
свой
свисток.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): CHARLES E. CALHOUN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.