Paroles et traduction George Formby - It Serves You Right (You Shouldn't Have Joined)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ever
since
the
days
of
old
the
Navy′s
ruled
the
waves.
С
незапамятных
времен
морской
флот
правит
волнами.
For
years
they've
told
the
world
that
Britain′s
never
shall
be
slaves.
Многие
годы
они
твердили
миру,
что
Британия
никогда
не
будет
рабом.
The
Navy
still
remembers
and
you'll
often
hear
them
say
What
Nelson
told
Napoleon
upon
Trafalgar
day.
Флот
все
еще
помнит,
и
вы
часто
услышите
от
них
то,
что
Нельсон
сказал
Наполеону
в
день
Трафальгара.
It
serves
you
right,
Так
тебе
и
надо,
You
shouldn't
have
joined,
Тебе
не
следовало
присоединяться.
It
jolly
well
serves
you
right.
Так
тебе
и
надо.
It
serves
you
right,
Так
тебе
и
надо,
You
shouldn′t
have
joined,
Тебе
не
следовало
присоединяться.
You
might
have
been
sitting
tight
Возможно,
ты
сидел
в
напряжении.
You
might
have
been
in
Civvy
Street
instead
of
in
the
fight
Ты
мог
бы
оказаться
на
Гражданской
улице,
а
не
в
драке.
But
it
serves
you
right,
Но
так
тебе
и
надо,
You
shouldn′t
have
joined,
Тебе
не
следовало
присоединяться.
It
jolly
well
serves
you
right
And
it's
no
use
kicking
up
a
row
because
your
nobody′s
sweetheart
now.
Так
тебе
и
надо,
и
нет
смысла
устраивать
скандал,
потому
что
теперь
ты
ничтожество.
You
can
weep
and
sigh
and
pipe
your
eye
Ты
можешь
плакать,
и
вздыхать,
и
закрывать
глаза.
But
still
youre
in
the
fight
It
serves
you
right,
Но
ты
все
еще
в
бою,
так
тебе
и
надо.
You
shouldn't
have
joined,
Тебе
не
следовало
присоединяться.
It
jolly
well
serves
you
right.
Так
тебе
и
надо.
I
wouldn′t
mind
the
Navy
if
the
blinking
ship
were
still
Я
бы
не
возражал
против
флота,
если
бы
мерцающий
корабль
был
неподвижен.
It's
all
this
bobbing
up
and
down
that
makes
me
feel
so
ill.
Мне
так
плохо
от
этих
скачков
вверх-вниз.
The
seas
alright
for
sharks
and
whales
and
things
the
like
of
that
Моря
хороши
для
акул,
китов
и
тому
подобного.
But
I′d
rather
stick
my
Marlin's
Pike
in
llkley
Moor
ba'tat
But
It
serves
me
right,
Но
я
бы
лучше
воткнул
свою
пику
марлина
в
ллкли-Мур-ба'ТАТ,
но
так
мне
и
надо.
I
shouldn′t
have
joined,
Мне
не
следовало
присоединяться.
It
jolly
well
serves
me
right
Это
очень
хорошо,
так
мне
и
надо.
It
serves
me
right,
Так
мне
и
надо,
I
shouldn′t
have
joined,
Мне
не
следовало
присоединяться.
I
might
have
been
sitting
tight.
Возможно,
я
сидел
на
месте.
When
I
was
cleaning
windows
I
would
keep
em
nice
and
bright
Когда
я
мыла
окна,
я
старалась,
чтобы
они
были
красивыми
и
яркими.
But
now
I'm
polishing
portholes,
rubbing
them
up
with
all
me
might.
Но
теперь
я
полирую
иллюминаторы,
протираю
их
изо
всех
сил.
And
it′s
no
use
kicking
up
a
row
because
I'm
nobody′s
sweetheart
now.
И
нет
смысла
устраивать
скандал,
потому
что
я
теперь
никому
не
принадлежу.
One
day
up
in
the
crows
nest
I
was
feeling
bright
and
gay
Однажды
в
вороньем
гнезде
я
почувствовал
себя
бодрым
и
веселым.
'Til
the
captain
shouted
Dont
come
down,
we′ve
taken
the
ship
away'.
Пока
капитан
не
крикнул:
"не
спускайтесь,
мы
забрали
корабль".
I
used
to
be
a
chimney
sweep
in
dear
old
Wigan
town.
Я
был
трубочистом
в
старом
добром
Уигане.
I
used
to
do
the
lady's
down
the
street
for
half
a
crown
Раньше
я
ходил
к
даме
вниз
по
улице
за
полкроны.
But
now
I
don′t
get
nothing
for
the
little
jobs
I
do.
Но
теперь
я
ничего
не
получаю
за
свои
маленькие
дела.
I
wish
I
was
in
Wigan
sweeping
Mrs.
Jones′s
flue.
Хотел
бы
я
быть
в
Уигане,
подметать
дымоход
Миссис
Джонс.
But
it
serves
me
right,
Но
так
мне
и
надо.
I
shouldn't
have
joined,
Мне
не
следовало
присоединяться.
It
jolly
well
serves
me
right
Это
очень
хорошо,
так
мне
и
надо.
It
serves
me
right,
Так
мне
и
надо,
I
shouldn′t
have
joined,
Мне
не
следовало
присоединяться.
I
might
have
been
sitting
tight.
Возможно,
я
сидел
на
месте.
I
thought
in
every
port
I'd
get
a
cuddle
every
night
Я
думал,
что
в
каждом
порту
меня
будут
обнимать
каждую
ночь.
But
all
I′ve
done
is
cuddle
a
gun
and
work
up
an
appetite.
Но
все,
что
я
делал,
- это
сжимал
в
руках
пистолет
и
разжигал
аппетит.
And
it's
no
use
kicking
up
a
row
because
I′m
nobody's
sweetheart
now.
И
нет
смысла
устраивать
скандал,
потому
что
я
теперь
никому
не
нужна.
There's
a
draught
around
my
fore
and
aft
my
jumper′s
much
too
tight
На
носу
и
на
корме
сквозняк,
мой
джемпер
слишком
тесен.
I′ve
got
barnacles
on
my
binnacle
and
it
ruddy
well
serves
me
right.
У
меня
ракушки
на
нактоузе,
и
он
румяный,
так
мне
и
надо.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Desmond Cox, Harold Elton Box
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.