Paroles et traduction George Hamilton IV - Love's Old Sweet Song
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Love's Old Sweet Song
Старая милая песня о любви
Once
in
the
dear
dead
days
beyond
recall.
Когда-то,
в
давние,
безвозвратно
ушедшие
дни,
When
on
the
world
the
mists
began
to
fall,
Когда
на
мир
опускались
сумерки,
Out
of
the
dreams
that
rose
in
happy
throng
Из
счастливых
грёз,
что
рождались
в
толпе,
Low
to
our
hearts
love
sang
an
old
sweet
song
Тихо
нашим
сердцам
любовь
пела
старую
милую
песню.
And
in
the
dusk
where
fell
the
firelight
gleam
И
в
сумерках,
где
мерцал
свет
огня,
Softly
it
wove
itself
into
our
dream
Нежно
она
вплеталась
в
наши
мечты.
Just
a
song
at
twilight
Просто
песня
в
сумерках,
When
the
lights
are
low,
Когда
свет
приглушен,
And
the
flickering
shadows
И
мерцающие
тени
Softly
come
and
go
Тихо
приходят
и
уходят.
Though
the
heart
be
weary,
Пусть
сердце
устало,
Sad
the
day
and
long,
День
печален
и
долог,
Still
to
us
at
twilight
comes
love's
old
song
Всё
ещё
к
нам
в
сумерках
приходит
старая
песня
о
любви,
Comes
love's
old
sweet
song.
Приходит
старая
милая
песня
о
любви.
Even
today
we
hear
love's
song
of
yore
Даже
сегодня
мы
слышим
песню
любви
былых
времен,
Deep
in
our
hearts
it
dwells
forever
more
Глубоко
в
наших
сердцах
она
живет
вечно.
Footsteps
may
falter,
weary
grows
our
way
Шаги
могут
спотыкаться,
наш
путь
становится
утомительным,
Still
we
can
hear
it
at
the
close
of
day
Но
мы
всё
ещё
можем
слышать
её
в
конце
дня.
So
till
the
end
when
life's
dim
shadows
fall
Так
до
конца,
когда
падут
тусклые
тени
жизни,
Love
will
be
found
the
sweetest
song
of
all.
Любовь
останется
самой
сладкой
песней
из
всех.
Just
a
song
at
twilight
Просто
песня
в
сумерках,
When
the
lights
are
low,
Когда
свет
приглушен,
And
the
flickering
shadows
И
мерцающие
тени
Softly
come
and
go
Тихо
приходят
и
уходят.
Though
the
heart
be
weary,
Пусть
сердце
устало,
Sad
the
day
and
long,
День
печален
и
долог,
Still
to
us
at
twilight
comes
love's
old
song
Всё
ещё
к
нам
в
сумерках
приходит
старая
песня
о
любви,
Comes
love's
old
sweet
song.
Приходит
старая
милая
песня
о
любви.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): G. Clifton Bingham, Public Domain
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.