George Hamilton IV - Love's Old Sweet Song - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction George Hamilton IV - Love's Old Sweet Song




Love's Old Sweet Song
Старая милая песня о любви
Once in the dear dead days beyond recall.
Когда-то, в давние, безвозвратно ушедшие дни,
When on the world the mists began to fall,
Когда на мир опускались сумерки,
Out of the dreams that rose in happy throng
Из счастливых грёз, что рождались в толпе,
Low to our hearts love sang an old sweet song
Тихо нашим сердцам любовь пела старую милую песню.
And in the dusk where fell the firelight gleam
И в сумерках, где мерцал свет огня,
Softly it wove itself into our dream
Нежно она вплеталась в наши мечты.
Just a song at twilight
Просто песня в сумерках,
When the lights are low,
Когда свет приглушен,
And the flickering shadows
И мерцающие тени
Softly come and go
Тихо приходят и уходят.
Though the heart be weary,
Пусть сердце устало,
Sad the day and long,
День печален и долог,
Still to us at twilight comes love's old song
Всё ещё к нам в сумерках приходит старая песня о любви,
Comes love's old sweet song.
Приходит старая милая песня о любви.
Even today we hear love's song of yore
Даже сегодня мы слышим песню любви былых времен,
Deep in our hearts it dwells forever more
Глубоко в наших сердцах она живет вечно.
Footsteps may falter, weary grows our way
Шаги могут спотыкаться, наш путь становится утомительным,
Still we can hear it at the close of day
Но мы всё ещё можем слышать её в конце дня.
So till the end when life's dim shadows fall
Так до конца, когда падут тусклые тени жизни,
Love will be found the sweetest song of all.
Любовь останется самой сладкой песней из всех.
Just a song at twilight
Просто песня в сумерках,
When the lights are low,
Когда свет приглушен,
And the flickering shadows
И мерцающие тени
Softly come and go
Тихо приходят и уходят.
Though the heart be weary,
Пусть сердце устало,
Sad the day and long,
День печален и долог,
Still to us at twilight comes love's old song
Всё ещё к нам в сумерках приходит старая песня о любви,
Comes love's old sweet song.
Приходит старая милая песня о любви.





Writer(s): G. Clifton Bingham, Public Domain


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.