Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Place In the Country
Ein Platz auf dem Land
For
thirty
some
odd
years
he
faced
a
grinder
in
the
city,
Seit
abgerundet
dreißig
Jahren
schuftete
er
in
der
Stadt,
Hustlin'
day
in
day
out
just
tryin'
to
survive,
Tag
ein,
Tag
aus,
kämpfend
nur
ums
Überleben,
He
bought
his
wife
the
finer
things,
Er
kaufte
seiner
Frau
die
feinen
Dinge,
And
sent
his
kids
to
collage,
Schickte
seine
Kinder
aufs
College,
That
always
took
what
little
bit
he
tried
to
put
aside,
Das
nahm
das
Bisschen,
das
er
sparen
wollt
im
Nu.
But
thru
it
all
he
had
one
thing
Doch
durch
all
das
hatte
er
ein
Ziel,
That
seemed
to
keep
him
going,
Das
ihn
stets
weiterkämpfen
ließ,
A
dream
that
someday
he
could
leave
this
city
life
behind,
Die
Hoffnung,
eines
Tags
das
Stadtleben
zu
fliehn,
I
watched
his
hair
turn
thin
and
gray,
Ich
sah
sein
Haar
dünn
und
grau
werden,
But
his
dream
never
faded,
Sein
Traum
jedoch
verblasste
nie,
He
told
me
all
about
it
at
least
a
thousand
times.
Erzählte
mir
davon
tausend
Mal,
das
weißt
du.
He
always
wanted,
a
place
out
in
the
country,
Er
wollt
immer
'nen
Platz
auf
dem
Land,
Where
the
birds
sing,
in
the
morning,
Wo
die
Vögel
morgens
singen,
And
the
grass
is
emerald
green,
Und
das
Gras
smaragdgrün
ist,
A
place
where,
he
could
feel
the
mornin'
sunshine,
Wo
er
den
Morgen
sonnig
fühlen
könnte,
And
sit
out
in
the
evenin',
Draußen
sitzen
am
Abend,
Where
the
air
is,
fresh
and
clean.
Wo
die
Luft
frisch
und
rein
ist.
It
took
lots
of
overtime
to
keep
his
wife
up
with
the
jonses,
Viel
Überstunden
kostets,
die
Frau
am
Neuesten
zu
halten,
And
more
to
get
his
son
out
of
his
run-ins
with
the
law,
Mehr
noch,
den
Sohn
aus
Justizscherben
zu
befrein,
The
more
it
took
the
more
he
gave,
never
once
complaining,
Je
mehr
es
nahm,
desto
mehr
er
gab,
nie
sich
beschwerend,
I
don't
know
how
he
ever
stood
the
pressure
of
it
all.
Ich
frag
mich,
wie
er
all
dem
Druck
konnte
standhalten.
I
never
thought
he'd
make
it,
but
he
finally
left
the
city,
Ich
glaubt
nie,
er
schaffts,
doch
endlich
verließ
er
die
Stadt,
And
now
he's
got
that
special
little
place
to
call
his
own,
Jetzt
hat
er
diesen
besond'ren
Ort,
sein
Eigen
zu
nennen,
Today
I
took
a
ride
out
in
the
country
just
to
see
him,
Heute
fuhr
ich
raus
aufs
Land,
nur
um
ihn
zu
sehn,
It
wasn't
hard
to
find
because
his
name
was
on
the
stone.
Zu
finden
war's
nicht
schwer,
sein
Name
stand
auf
dem
Stein.
He
always
wanted,
a
place
out
in
the
country,
Er
wollt
immer
'nen
Platz
auf
dem
Land,
Where
the
birds
sing,
in
the
morning,
Wo
die
Vögel
morgens
singen,
And
the
grass
is
emerald
green,
Und
das
Gras
smaragdgrün
ist,
A
place
where,
he
could
feel
the
mornin'
sunshine,
Wo
er
den
Morgen
sonnig
fühlen
könnte,
And
sit
out
in
the
evenin',
Draußen
sitzen
am
Abend,
Where
the
air
is,
fresh
and
clean.
Wo
die
Luft
frisch
und
rein
ist.
He
always
wanted,
a
place
out
in
the
country,
Er
wollt
immer
'nen
Platz
auf
dem
Land,
Where
the
birds
sing,
in
the
morning,
Wo
die
Vögel
morgens
singen,
And
the
grass
is...
Und
das
Gras...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Steve Clark, Fred Macrae, Bob Morrison
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.