Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Nat
Stuckey)
(Nat
Stuckey)
Well,
I
slipped
out
of
the
house
about
sundown
Ich
schlich
aus
dem
Haus
bei
Sonnenuntergang
While
mama
was
a
washing
her
hair
Während
Mama
sich
die
Haare
wusch
And
you
can
bet
your
bottom
dollar
she′ll
come
a
lookin'
for
me
Und
du
kannst
deinen
letzten
Dollar
darauf
verwetten,
dass
sie
mich
sucht
When
she
finds
that
I′m
not
there.
Wenn
sie
merkt,
dass
ich
nicht
da
bin.
And
if
she
catches
her
sweet
thang
a
running
around
Und
wenn
sie
ihren
süßen
Schatz
beim
Herumlaufen
erwischt
I
know
there'll
be
the
devil
to
pay
Weiß
ich,
dass
es
Ärger
gibt
She'll
come
blowin′
like
a
cyclone
through
that
door
Sie
wird
wie
ein
Zyklon
durch
Tür
hereinbrausen
And
I
can
hear
exactly
what
she′ll
say.
Und
ich
höre
genau,
was
sie
sagen
wird.
Well,
has
anybody
here
see
my
sweet
thang
Na,
hat
hier
jemand
meinen
süßen
Schatz
geseh'n?
I
got
a
notion
he'll
be
headin′
this
way
Ich
hab'
so
'ne
Ahnung,
er
kommt
hier
vorbei
'Cause
when
my
sweet
thang′s
out
tom
cattin'
around
Denn
wenn
mein
süßer
Schatz
herumstrolcht
He
finds
a
sandbox
like
this
to
play.
Findet
er
'ne
Bude
wie
diese
zum
Spielen.
I
wanna
tell
all
you
barroom
roses
Ich
will
euch
allen
Barrosen
sagen
That
if
my
sweet
thang
does
happen
by
Dass
wenn
mein
süßer
Schatz
zufällig
vorbeikommt
You′d
better
take
my
advice
if
you'll
blink
more
than
twice
Nehmt
lieber
meinen
Rat,
blinkt
ihr
mehr
als
zweimal
You'd
better
have
something
in
your
eye.
Hättet
ihr
besser
was
im
Auge.
---
Instrumental
---
---
Instrumental
---
Well,
I
gave
my
baby
money
on
payday
Ich
gab
meinem
Schatz
Geld
am
Zahltag
Except
a
little
she
don′t
know
that
I′ve
got
Bis
auf
ein
bisschen,
von
dem
sie
nichts
weiß
'Cause
there′s
a
cute
little
waitress
down
at
the
corner
cafe
Denn
da
ist
eine
niedliche
kleine
Kellnerin
im
Eckcafé
And
she
seems
to
like
me
quite
a
lot.
Und
sie
scheint
mich
recht
gern
zu
mögen.
Well,
we
were
sittin'
in
this
back
booth
a
havin′
a
talk
Wir
saßen
in
dieser
hinteren
Nische
und
sprachen
And
she's
believen
every
word
that
I
said
Und
sie
glaubte
jedem
Wort,
das
ich
sagte
When
the
door
blew
open
and
mama
walked
in
Als
die
Tür
aufflog
und
Mama
reinkam
Yellin′
loud
enough
to
wake
the
dead.
Und
schrie,
laut
genug,
um
Tote
zu
wecken.
Well,
has
anybody
here
see
my
sweet
thang
Na,
hat
hier
jemand
meinen
süßen
Schatz
geseh'n?
I
got
a
notion
he'll
be
headin'
this
way
Ich
hab'
so
'ne
Ahnung,
er
kommt
hier
vorbei
′Cause
when
my
sweet
thang′s
out
tom
cattin'
around
Denn
wenn
mein
süßer
Schatz
herumstrolcht
He
finds
a
sandbox
like
this
to
play.
Findet
er
'ne
Bude
wie
diese
zum
Spielen.
I
wanna
tell
all
you
cafe
cuties
Ich
will
euch
allen
Café-Schönheiten
sagen
If
my
sweet
thang
should
happen
by
Wenn
mein
süßer
Schatz
zufällig
vorbeikommt
You′d
better
take
mom's
advice
if
you′ll
blink
more
than
twice
Nehmt
lieber
Mutters
Rat,
blinkt
ihr
mehr
als
zweimal
You'd
better
have
something
in
your
eye.
Hättet
ihr
besser
was
im
Auge.
Yes,
You
take
all
mom′s
advice
if
you'll
blink
more
than
twice
Ja,
nehmt
alle
Mutters
Rat,
blinkt
ihr
mehr
als
zweimal
You'd
better
have
something
in
your
eye...
Hättet
ihr
besser
was
im
Auge...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nat Stuckey
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.