Paroles et traduction 林子祥 - 執到寶
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
何事爱上你不知道
使我倾心乜嘢好
I
am
not
sure
why
I
fell
in
love
with
you,
what
is
so
good
about
you?
容貌美永远数不到
装扮亦马虎
Your
appearance
is
not
even
that
beautiful,
and
your
dressing
is
also
unremarkable.
你个样好比笑口枣
脾气却似豆腐
You
look
like
a
smiling
jujube,
but
your
temper
is
like
tofu.
惟是我对你心不变
好似系有宝
Only
my
feelings
for
you
remain
unchanged,
as
if
you
are
a
treasure.
何事爱上你不知道
只觉相处得最好
I
do
not
know
why
I
fell
in
love
with
you,
I
just
feel
that
you
are
the
best
person
to
get
along
with.
谈话有兴趣不枯燥
将你当宝
Talking
with
you
is
interesting
and
never
boring,
I
value
you
like
a
treasure.
要拍拖倾偈诉心声
还是与你最对路
Whether
it
is
dating
or
talking
to
share
innermost
feelings,
you
are
always
the
best
choice.
烦闷处有你相鼓舞
自然抛苦恼
When
I
am
upset,
you
always
encourage
me,
and
naturally
I
forget
my
troubles.
你个样对一世都咁好
永不会扮风骚
You
look
good
all
the
time,
you
never
deliberately
behave
coquettishly.
你个心永不会给染污
连微尘都沾不到
Your
heart
will
never
be
tarnished,
even
a
speck
of
dust
cannot
get
on
it.
有爱心对边个都咁好
人善良极讨好
You
are
loving
to
everyone,
and
your
kindness
makes
you
very
attractive.
你会使我感到十分自豪
直情执到宝
You
make
me
feel
very
proud,
I
really
found
a
treasure.
你个样对一世都咁好
永不会扮风骚
You
look
good
all
the
time,
you
never
deliberately
behave
coquettishly.
你个心永不会给染污
连微尘都沾不到
Your
heart
will
never
be
tarnished,
even
a
speck
of
dust
cannot
get
on
it.
有爱心对边个都咁好
人善良极讨好
You
are
loving
to
everyone,
and
your
kindness
makes
you
very
attractive.
你会使我感到十分自豪
直情执到宝
You
make
me
feel
very
proud,
I
really
found
a
treasure.
你个样对一世都咁好
永不会扮风骚
You
look
good
all
the
time,
you
never
deliberately
behave
coquettishly.
你个心永不会给染污
连微尘都沾不到
Your
heart
will
never
be
tarnished,
even
a
speck
of
dust
cannot
get
on
it.
有爱心对边个都咁好
人善良极讨好
You
are
loving
to
everyone,
and
your
kindness
makes
you
very
attractive.
你会使我感到十分自豪
直情执到宝
You
make
me
feel
very
proud,
I
really
found
a
treasure.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Lam Tse Cheung, Zheng Guo Jiang
Album
一個人
date de sortie
09-01-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.