Paroles et traduction George Lam - 國旗
---林子祥---
---
Линь
Цзисян.---
---林子祥---
---
Линь
Цзисян.---
让我立地顶天
Позволь
мне
подняться
на
вершину
неба.
让我立地顶天
Позволь
мне
подняться
на
вершину
неба.
一生也挺正我的肩
Вся
моя
жизнь
лежит
у
меня
на
плече.
一生也挺正我的肩
Вся
моя
жизнь
лежит
у
меня
на
плече.
风向无论迎着哪一边
Не
имеет
значения,
с
какой
стороны
дует
ветер,
风向无论迎着哪一边
Не
имеет
значения,
с
какой
стороны
дует
ветер,
愿我坚定共你渡每一天
Могу
ли
я
быть
полна
решимости
проводить
с
тобой
каждый
день
愿我坚定共你渡每一天
Могу
ли
я
быть
полна
решимости
проводить
с
тобой
каждый
день
风霜里笑着迎磨练
На
ветру
и
морозе
улыбку
оттачивать
风霜里笑着迎磨练
На
ветру
и
морозе
улыбку
оттачивать
谁在流汗
谁为我哭泣
Кто
потеет,
кто
плачет
по
мне?
谁在流汗
谁为我哭泣
Кто
потеет,
кто
плачет
по
мне?
何以这块金色土地
Почему
эта
золотая
земля
何以这块金色土地
Почему
эта
золотая
земля
痛苦蔓延未免
Боль
распространяется.
痛苦蔓延未免
Боль
распространяется.
今古五千年
彷佛昨天
Эта
5000-летняя
история
похожа
на
вчерашний
день.
今古五千年
彷佛昨天
Эта
5000-летняя
история
похожа
на
вчерашний
день.
而我坚定我的使命
И
я
твердо
верю
в
свою
миссию.
而我坚定我的使命
И
я
твердо
верю
в
свою
миссию.
谁为民族再争先
Кто
борется
за
нацию?
谁为民族再争先
Кто
борется
за
нацию?
今古五千年
彷佛昨天
Эта
5000-летняя
история
похожа
на
вчерашний
день.
今古五千年
彷佛昨天
Эта
5000-летняя
история
похожа
на
вчерашний
день.
谁为民族再争先
我都看见
Я
снова
вижу
того,
кто
сражается
за
нацию.
谁为民族再争先
我都看见
Я
снова
вижу
того,
кто
сражается
за
нацию.
谁为民族再争先
终必看见
Тот,
кто
сражается
за
нацию,
наконец-то
увидит
谁为民族再争先
终必看见
Тот,
кто
сражается
за
нацию,
наконец-то
увидит
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Benny Anderson, Björn Ulvaeus, Calvin Poon, Tim Rice
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.