Paroles et traduction George Lam - 有情天地
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
岁月无言无语地飘去
Годы
безмолвно
уплывают
прочь,
悲欢散聚间断怀念却是谁
Печали
и
радости,
встречи
и
расставанья
– чьи
же
это
воспоминания?
每天每夜浮现世间那是醒与睡
Каждый
день,
каждую
ночь,
являясь
в
этом
мире,
– это
явь
или
сон?
情怀将寄意生命里
Чувства
мои
я
вкладываю
в
жизнь,
美丽留在夜半的薰醉
Красота
остаётся
в
ночном
опьянении,
风光背后我愿沉默作伴随
За
кулисами
славы
я
предпочитаю
молчаливое
сопровождение.
笑中有泪还是觉得困难不太累
Смех
сквозь
слёзы,
но
всё
же
трудности
не
кажутся
такими
уж
тяжёлыми,
梦仍热切抱拥不愿碎
Мечты
всё
ещё
горячи,
обнимаю
их,
не
желая,
чтобы
они
разбились.
挥挥手似瞬间一切没法追
Взмах
руки
– словно
мгновение,
и
всё
уже
невозможно
догнать,
转眼仿佛风却又再吹
В
одно
мгновение
– словно
ветер,
который
снова
подул.
已渡过多少次程序
Сколько
раз
я
уже
прошёл
этот
путь?
春风秋雨感触总有实与虚
Весенний
ветер,
осенний
дождь
– ощущения
всегда
и
реальны,
и
призрачны.
变幻最终不过是也许
Все
перемены,
в
конечном
счёте,
– всего
лишь
«возможно».
是谁让爱放于天地里
Кто
позволил
любви
разлиться
по
небесам?
雾里看花不知算醉不醉
Смотрю
на
цветы
сквозь
туман,
не
знаю,
пьян
я
или
нет.
往日的诗意内曾梦见谁
В
былой
поэзии,
кого
я
видел
во
сне?
地老天荒不知道对不对
Вечная
любовь...
Не
знаю,
правда
ли
это.
最后的风雪路还遇见谁
Кого
я
ещё
встречу
на
последнем
снежном
пути?
美丽留在夜半的薰醉
Красота
остаётся
в
ночном
опьянении,
风光背后我愿沉默作伴随
За
кулисами
славы
я
предпочитаю
молчаливое
сопровождение.
笑中有泪还是觉得困难不太累
Смех
сквозь
слёзы,
но
всё
же
трудности
не
кажутся
такими
уж
тяжёлыми,
梦仍热切抱拥不愿碎
Мечты
всё
ещё
горячи,
обнимаю
их,
не
желая,
чтобы
они
разбились.
挥挥手似瞬间一切没法追
Взмах
руки
– словно
мгновение,
и
всё
уже
невозможно
догнать,
转眼仿佛风却又再吹
В
одно
мгновение
– словно
ветер,
который
снова
подул.
已渡过多少次程序
Сколько
раз
я
уже
прошёл
этот
путь?
春风秋雨感触总有实与虚
Весенний
ветер,
осенний
дождь
– ощущения
всегда
и
реальны,
и
призрачны.
变幻最终不过是也许
Все
перемены,
в
конечном
счёте,
– всего
лишь
«возможно».
是谁让爱放于天地里
Кто
позволил
любви
разлиться
по
небесам?
雾里看花不知算醉不醉
Смотрю
на
цветы
сквозь
туман,
не
знаю,
пьян
я
или
нет.
往日的诗意内曾梦见谁
В
былой
поэзии,
кого
я
видел
во
сне?
地老天荒不知道对不对
Вечная
любовь...
Не
знаю,
правда
ли
это.
最后的风雪路还遇见谁
Кого
я
ещё
встречу
на
последнем
снежном
пути?
雾里看花不知算醉不醉
Смотрю
на
цветы
сквозь
туман,
не
знаю,
пьян
я
или
нет.
往日的诗意内曾梦见谁
В
былой
поэзии,
кого
я
видел
во
сне?
地老天荒不知道对不对
Вечная
любовь...
Не
знаю,
правда
ли
это.
最后的风雪路还遇见谁
Кого
я
ещё
встречу
на
последнем
снежном
пути?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George Lam
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.