Paroles et traduction George Lam - 谁能明白我-邓建明雷有辉
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
谁能明白我-邓建明雷有辉
Who Can Understand Me - Tang Kin Ming Yiu Fai
电影:《猫头鹰与小飞侠》主题曲
Movie:
《Owl
and
the
Flying
Kid》
Theme
Song
昂然踏着前路去
Striding
forward
on
the
road
ahead
追赶理想旅途上
Chasing
dreams
on
the
journey
前行步步怀自信
Moving
forward
with
confidence
in
every
step
风吹雨打不退让
Wind
and
rain
won’t
stop
me
无论我去到那方
No
matter
where
I
go
心里梦想不变样
My
dreams
in
my
heart
stay
the
same
是新生
是醒觉
A
new
life,
an
awakening
梦想永远在世上
Dreams
will
always
be
in
the
world
前路那怕远
衹要自强
The
road
ahead
may
be
long,
but
as
long
as
I
am
self-sufficient
我继续独自寻路向
I
will
continue
to
find
my
own
way
常为以往梦想发狂
Always
crazy
about
my
old
dreams
耐心摸索路途上
Patiently
searching
for
the
path
怀自信
我永不怕夜航
With
confidence,
I
am
never
afraid
of
night
sailing
到困倦我自弹自唱
When
I’m
tired,
I
will
play
and
sing
for
myself
掌声我向梦想里寻
I
seek
applause
in
my
dreams
尽管一切是狂想
Even
though
it’s
all
wishful
thinking
途人路上回望我
Passers-by
on
the
road
look
back
at
me
衹因我的怪模样
Just
because
I
look
strange
途人谁能明白我
Who
among
the
passers-by
can
understand
me
今天眼睛多雪亮
Today,
my
eyes
are
so
bright
人是各有各理想
Everyone
has
their
own
dreams
奔向目标不退让
Running
towards
goals
without
giving
up
用歌声
用欢笑
With
singing
and
laughter
来搏知音的赞赏
To
win
the
appreciation
of
confidants
怀自信我永不怕夜航
With
confidence,
I
am
never
afraid
of
night
sailing
到困倦我自弹自唱
When
I’m
tired,
I
will
play
and
sing
for
myself
掌声我向梦想里寻
I
seek
applause
in
my
dreams
尽管一切是狂想
Even
though
it’s
all
wishful
thinking
昂然踏着前路去
Striding
forward
on
the
road
ahead
追赶理想旅途上
Chasing
dreams
on
the
journey
前行步步怀自信
Moving
forward
with
confidence
in
every
step
依照心中那正确方向
According
to
the
right
direction
in
my
heart
怀着爱与恕的心
With
a
heart
of
love
and
forgiveness
充满梦想的笑匠
A
joker
full
of
dreams
用歌声
用欢笑
With
singing
and
laughter
来搏知音的赞赏
To
win
the
appreciation
of
confidants
用歌声
用欢笑
With
singing
and
laughter
来搏知音的赞赏
To
win
the
appreciation
of
confidants
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.