George London feat. Rita Gorr, London Symphony Orchestra & Erich Leinsdorf - Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Der alte Sturm, die alte Müh'" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction George London feat. Rita Gorr, London Symphony Orchestra & Erich Leinsdorf - Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Der alte Sturm, die alte Müh'"




Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Der alte Sturm, die alte Müh'"
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "Der alte Sturm, die alte Müh'"
Der alte Sturm, die alte Müh'!
The old storm, the old trouble!
Doch stand muß ich hier halten!
But here I must make my stand!
Wo in Bergen du dich birgst,
Where in mountains you hide yourself,
Der Gattin Blick zu entgeh'n,
To evade your wife's gaze,
Einsam hier such ich dich auf,
Here I seek you out alone,
Daß Hülfe du mir verhießest.
That you might promise me help.
Was Fricka kümmert, künde sie frei.
What concerns Fricka, let her freely announce.
Ich vernahm Hundings Noth,
I heard Hunding's distress,
Um Rache rief er mich an:
He called on me for revenge:
Der Ehe Hüterin hörte ihn,
The guardian of marriage heard him,
Verhieß streng zu strafen die That
Promised to punish severely the deed
Des frech frevelnden Paars,
Of the audacious, reckless pair,
Das kühn den Gatten gekränkt.
That so boldly wronged the husband.
Was so schlimmes schuf das Paar,
What evil did the pair create,
Das liebend einte der Lenz?
That spring united in love?
Der Minne Zauber entzückte sie:
The magic of love enraptured them:
Wer büßt mir der Minne Macht?
Who will atone for the power of love?
Wie thörig und taub du dich stellst,
How foolish and deaf you pretend to be,
Als wüßtest führwahr du nicht,
As if you truly did not know,
Daß um der Ehe heiligen Eid,
That I complain about the holy oath of marriage,
Den hart verletzten, ich klage!
Which they have so gravely violated!
Unheilig acht' ich den Eid,
I consider unholy the oath,
Der Unliebende eint;
That unites the unloving;
Und mir wahrlich muthe nicht zu,
And truly do not expect me to,
Daß mit Zwang ich halte, was dir nicht haftet:
To forcibly hold what does not bind you:
Denn wo kühn Kräfte sich regen,
For where bold forces stir,
Da rath' ich offen zum Krieg.
There I openly advise war.
Achtest du rühmlich der Ehe Bruch,
If you consider the breaking of marriage honorable,
So prahle nun weiter und preiß' es heilig,
Then continue to boast and praise it as holy,
Daß Blutschande entblüht
That incest blossoms
Dem Bund eines Zwillingspaars!
From the union of a pair of twins!
Mir schaudert das Herz,
My heart trembles,
Es schwindelt mein Hirn:
My brain reels:
Bräutlich umfing die Schwester der Bruder!
As a bride, the sister embraced the brother!
Wann ward es erlebt,
When was it ever known,
Daß leiblich Geschwister sich liebten?
That siblings in the flesh would love each other?
Heut hast du's erlebt!
Today you have witnessed it!
Erfahre so, was von selbst sich fügt,
So learn what comes naturally,
Sei zuvor auch noch nie es gescheh'n.
Even if it has never happened before.
Daß jene sich lieben, leuchtet dir hell;
That they love each other is clear to you;
Drum höre redlichen Rath:
Therefore, hear my honest advice:
Soll süße Lust deinen Segen dir lohnen,
If sweet pleasure is to reward you with its blessing,
So segne, lachend der Liebe,
Then bless, laughing at love,
Siegmunds und Sieglindes Bund!
Siegmund's and Sieglinde's union!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.