George London feat. Rita Gorr, London Symphony Orchestra & Erich Leinsdorf - Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "In wildem Leiden erwuchs er such selbst" - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction George London feat. Rita Gorr, London Symphony Orchestra & Erich Leinsdorf - Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "In wildem Leiden erwuchs er such selbst"




Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "In wildem Leiden erwuchs er such selbst"
Die Walküre, WWV 86B / Act 2: "In wild distress I raised him"
In wildem Leiden erwuchs er sich selbst:
In wild distress I raised him myself:
Mein Schutz schirmte ihn nie.
My protection never shielded him.
So schütz' auch heut' ihn nicht!
So protect him not even today!
Nimm ihm das Schwert, das du ihm geschenkt!
Take from him the sword that you gave him!
Das Schwert?
The sword?
Ja, das Schwert,
Yes, the sword,
Das zauberstark zuckende Schwert,
The magically flashing sword,
Das du Gott dem Sohne gabst!
That you gave to the son of God!
Siegmund gewann es sich selbst in der Noth.
Siegmund won it himself in his time of need.
Du schufst ihm die Noth,
You created his need for it,
Wie das neidliche Schwert.
As you did the envious sword.
Willst du mich täuschen,
Do you wish to deceive me,
Die Tag und Nacht auf den Fersen dir folgt?
Who follows hot on your heels day and night?
Für ihn stießest du das Schwert in den Stamm,
You thrust the sword into the tree trunk for him,
Du verhießest ihm die hehre Wehr:
You promised him the glorious weapon:
Willst du es läugnen, daß nur deine List
Would you deny that it was only your cunning
Ihn lockte, wo er es fänd'?
That lured him to where he would find it?
Mit Unfreien streitet kein Edler,
No noble fights with the unfree,
Den Frevler straft nur der Freie.
Only the free can chastise the evildoer.
Wider deine Kraft führt' ich wohl Krieg:
I would have waged war against your strength:
Doch Siegmund verfiel mir als Knecht.
But Siegmund fell to me as my slave.
Der dir als Herren hörig und eigen,
He who is your servant and subject,
Gehorchen soll ihm dein ewig Gemahl?
Must your eternal spouse obey him?
Soll mich in Schmach der niedrigste schmähen
Should the lowliest heap disgrace upon me,
Dem Frechen zum Sporn, dem Freien zum Spott?
To spur on the impudent, to mock the free?
Das kann mein Gatte nicht wollen,
This my husband cannot want,
Die Göttin entweiht er nicht so!
He would not profane the goddess like that!





Writer(s): Richard Wilhelm Wagner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.