George Sebastian, Metropolitan Opera Orchestra and Chorus, Risë Stevens, Metropolitan Opera Chorus & Metropolitan Opera Orchestra - Carmen: "Habanera" - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction George Sebastian, Metropolitan Opera Orchestra and Chorus, Risë Stevens, Metropolitan Opera Chorus & Metropolitan Opera Orchestra - Carmen: "Habanera"




Carmen: "Habanera"
Кармен: "Хабанера"
L′amour est un oiseau rebelle
Любовь непокорная птица,
Que nul ne peut apprivoiser,
Никто не может приручить её,
Et c'est bien en vain qu′on l'appelle,
И напрасно её зовёшь,
S'il lui convient de refuser.
Если ей угодно отказать.
Rien n′y fait, menace ou prière.
Ничто не поможет: ни угрозы, ни мольбы.
L′un parle bien, l'autre se tait.
Один говорит красноречиво, другой молчит.
Et c′est l'autre que je préfère,
И другого я предпочитаю,
Il n′a rien dit mais il me plaît.
Он ничего не сказал, но он мне нравится.
L'amour! L′amour! L'amour! L'amour!
Любовь! Любовь! Любовь! Любовь!
L′amour est enfant de bohème;
Любовь дитя богемы,
Il n′a jamais, jamais, connu de loi.
Она никогда, никогда не знала закона.
Si tu ne m'aimes pas, je t′aime,
Если ты меня не любишь, я люблю тебя,
Et si je t'aime, prends garde à toi!
А если я люблю тебя, берегись!
Prends garde à toi!
Берегись!
Si tu ne m′aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t′aime!
Если ты меня не любишь, если ты меня не любишь, я люблю тебя!
Prends garde à toi!
Берегись!
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя, берегись!
L′amour est enfant de bohème;
Любовь дитя богемы,
Il n′a jamais, jamais, connu de loi.
Она никогда, никогда не знала закона.
Si tu ne m'aimes pas, je t′aime,
Если ты меня не любишь, я люблю тебя,
Et si je t'aime, prends garde à toi!
А если я люблю тебя, берегись!
Prends garde à toi!
Берегись!
Si tu ne m′aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t′aime!
Если ты меня не любишь, если ты меня не любишь, я люблю тебя!
Prends garde à toi!
Берегись!
Mais si je t'aime, si je t'aime, prends garde à toi!
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя, берегись!
L′oiseau que tu croyais surprendre
Птица, которую ты думал поймать,
Battit de l′aile et s'envola.
Взмахнула крыльями и улетела.
L′amour est loin, tu peux l'attendre;
Любовь далеко, ты можешь ждать её;
Tu ne l′attends plus, il est là!
Ты больше не ждёшь её, а она здесь!
Tout autour de toi, vite, vite,
Вокруг тебя, быстро, быстро,
Il vient, s'en va, puis il revient,
Она приходит, уходит, затем возвращается,
Tu crois le tenir, il t′évite,
Ты думаешь, что держишь её, она ускользает,
Tu crois l'éviter, il te tient.
Ты думаешь избежать её, она держит тебя.
L'amour! L′amour! L′amour! L'amour!
Любовь! Любовь! Любовь! Любовь!
L′amour est enfant de bohème;
Любовь дитя богемы,
Il n'a jamais, jamais, connu de loi.
Она никогда, никогда не знала закона.
Si tu ne m′aimes pas, je t'aime,
Если ты меня не любишь, я люблю тебя,
Et si je t′aime, prends garde à toi!
А если я люблю тебя, берегись!
Prends garde à toi!
Берегись!
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t′aime!
Если ты меня не любишь, если ты меня не любишь, я люблю тебя!
Prends garde à toi!
Берегись!
Mais si je t′aime, si je t'aime, prends garde à toi!
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя, берегись!
L′amour est enfant de bohème;
Любовь дитя богемы,
Il n'a jamais, jamais, connu de loi.
Она никогда, никогда не знала закона.
Si tu ne m′aimes pas, je t'aime,
Если ты меня не любишь, я люблю тебя,
Et si je t′aime, prends garde à toi!
А если я люблю тебя, берегись!
Prends garde à toi!
Берегись!
Si tu ne m'aimes pas, si tu ne m'aimes pas, je t′aime!
Если ты меня не любишь, если ты меня не любишь, я люблю тебя!
Prends garde à toi!
Берегись!
Mais si je t′aime, si je t'aime, prends garde à toi!
Но если я люблю тебя, если я люблю тебя, берегись!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.