Paroles et traduction George Shearing - It Might As Well Be Spring
It Might As Well Be Spring
Весна, должно быть, уже наступила
I'm
as
restless
as
a
willow
in
a
windstorm
Я
беспокоен,
как
ива
на
ветру,
I'm
as
jumpy
as
a
puppet
on
a
string
Я
подпрыгиваю,
как
марионетка
на
нитке.
I'd
say
that
I
had
spring
fever
Я
бы
сказал,
что
у
меня
весенняя
лихорадка,
But
I
know
it
isn't
even
spring
Но
я
знаю,
что
ещё
даже
не
весна.
I'm
as
starry
eyed
and
vaguely
discontented
Я
мечтательный
и
смутно
недовольный,
Like
a
nightingale
without
a
song
to
sing
Как
соловей
без
песни.
Oh,
why
should
I
have
spring
fever
Ах,
почему
у
меня
весенняя
лихорадка,
When
I
know
it
isn't
even
spring?
Когда
я
знаю,
что
ещё
даже
не
весна?
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Мне
всё
время
хочется
быть
где-то
ещё,
Walking
down
a
strange
new
street
Гулять
по
незнакомой
улице,
Hearing
words
that
I
have
never
heard
Слышать
слова,
которых
я
никогда
не
слышал,
From
a
man
I
have
yet
to
meet
От
мужчины,
которого
мне
ещё
предстоит
встретить.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Я
занят,
как
паук,
плетущий
грёзы,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Я
легкомысленен,
как
ребёнок
на
качелях.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Я
не
видел
ни
крокуса,
ни
бутона
розы,
Or
a
robin
on
the
wing
Ни
малиновки
на
крыле.
But
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Но
мне
так
весело,
с
оттенком
меланхолии,
That
it
might
as
well
be
spring
Что
весна,
должно
быть,
уже
наступила.
Yes,
it
might,
might
as
well
be
spring
Да,
должно
быть,
уже
весна.
Oh,
I
keep
wishing
I
were
somewhere
else
Ах,
мне
всё
время
хочется
быть
где-то
ещё,
Walking
down
a
strange
new
street
Гулять
по
незнакомой
улице,
Hearing
words
that
I
have
never,
never
heard
Слышать
слова,
которых
я
никогда,
никогда
не
слышал,
From
a
man
I
have
yet
to
meet
От
мужчины,
которого
мне
ещё
предстоит
встретить.
I'm
as
busy
as
a
spider
spinning
daydreams
Я
занят,
как
паук,
плетущий
грёзы,
I'm
as
giddy
as
a
baby
on
a
swing
Я
легкомысленен,
как
ребёнок
на
качелях.
I
haven't
seen
a
crocus
or
a
rosebud
Я
не
видел
ни
крокуса,
ни
бутона
розы,
Or
a
robin
on
the
wing
Ни
малиновки
на
крыле.
My,
I
feel
so
gay
in
a
melancholy
way
Мне
так
весело,
с
оттенком
меланхолии,
That
it
might
as
well
be
spring
Что
весна,
должно
быть,
уже
наступила.
Yeah,
it
might,
might
as
well
be
spring
Да,
должно
быть,
уже
весна.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Oscar Hammerstein 2nd
Album
Duets
date de sortie
01-01-1980
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.