George Strait - Frosty the Snowman - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction George Strait - Frosty the Snowman




Frosty the Snowman
Снеговик Фрости
Frosty the snowman was a jolly happy soul
Снеговик Фрости был веселой, счастливой душой,
With a corn cob pipe and a button nose
С кукурузной трубкой и носом-пуговкой,
And two eyes made out of coal
И двумя глазами из угольков.
Frosty the snowman is a fairy tale they say
Снеговик Фрости это сказка, говорят,
He was made of snow but the children know
Он был сделан из снега, но дети знают,
How he came to life one day
Как он ожил однажды.
There must have been some magic in
Должно быть, было какое-то волшебство
That old silk hat they found
В том старом шелковом цилиндре, что они нашли,
For when they placed it on his head
Ведь когда они надели его ему на голову,
He began to dance around
Он начал танцевать.
Frosty the snowman was alive as he could be
Снеговик Фрости был живее всех живых,
And the children say he could laugh and play
И дети говорят, что он мог смеяться и играть,
Just the same as you and me
Точно так же, как мы с тобой, милая.
Frosty the snowman
Снеговик Фрости
Knew the sun was hot that day
Знал, что солнце в тот день жаркое,
So he said, "Let′s run and have some fun
Поэтому он сказал: "Давайте побегаем и повеселимся,
Before I melt away"
Прежде чем я растаю".
Down to the village with a broomstick in his hand
Вниз, в деревню, с метлой в руке,
Runnin' here and there all around the square
Бегая туда-сюда по всей площади,
Sayin′, "Catch me if you can"
Говоря: "Поймайте меня, если сможете".
He led them down the streets of town
Он повел их по улицам города
Right to the traffic cop
Прямо к регулировщику,
And he only paused a moment when
И он остановился лишь на мгновение,
He heard them holler, "Stop!"
Когда услышал их крик: "Стой!"
Frosty the snowman had to hurry on his way
Снеговику Фрости нужно было спешить,
But he waved goodbye, saying
Но он помахал на прощание, сказав:
"Please don't cry, I'll be back again some day"
"Пожалуйста, не плачь, я вернусь когда-нибудь".





Writer(s): NELSON STEVE, ROLLINS WALTER E


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.