George Wassouf - Sebhom - سيبهم - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction George Wassouf - Sebhom - سيبهم




جورج وسوف . سِيبهم
Джордж Уилл. Сефум.
"""""
"""""
"""""
"""""
سيبهم
Сефум.
لا تلوم عليهم و لا تعاتبهم
Не вини их и не страдай от их
سيبهم ...
Они ...
سيبهم
Сефум.
لو فراقهم يا قلبي نار وعذاب فارقهم
Если они умрут, мое сердце, огонь и смерть, они умрут.
سيبهم
Сефум.
لا تلوم عليهم و لا تعاتبهم
Не вини их и не страдай от их
سيبهم ...
Они ...
سيبهم
Сефум.
لو فراقهم يا قلبي نار وعذاب فارقهم
Если они умрут, мое сердце, огонь и смерть, они умрут.
و الله يعينّنا
Боже, помоги нам.
على دمع عينّا
За слезы в наших глазах.
و بيّاعيننا ياخد بإيدهم
С нашими глазами они берут себя в руки.
سيبهم
Сефум.
لا تلوم عليهم و لا تعاتبهم
Не вини их и не страдай от их
سيبهم ...
Они ...
سيبهم
Сефум.
لو فراقهم يا قلبي نار وعذاب فارقهم
Если они умрут, мое сердце, огонь и смерть, они умрут.
"""""
"""""
"""""
"""""
نسيوا ليه لهفة عينيهُم
Они забыли о своих глазах.
و طيبة قلبنا
И доброта нашего сердца.
ده الغرام شاهد عليهُم
Это любовь.
و يبكي زيّنا
И Зена плачет.
نسيوا ليه ...
Они забыли лес ...
لهفة عينيهُم و طيبة قلبنا
Жадность их глаз и доброта нашего сердца.
ده الغرام ...
Это грамм ...
شاهد عليهُم و بيبكي زيّنا
Посмотрите на них и на бебеке Зену
سهّرونا باللّيالي
Не спать по ночам.
جرّحونا جرح غالي
Они ранили нас.
سهّرونا باللّيالي
Не спать по ночам.
جرّحونا جرح غالي
Они ранили нас.
و الفراق كان من نصيبنا
И расставание было нашим.
نعمة النّسيان نصيبهم
Благословение забвения их доли.
نعمة النّسيان نصيبهم ...
Благодать забвения их доля ...
إيه، سيبهم
Да, будут.
لا تلوم عليهم و لا تعاتبهم
Не вини их и не страдай от их
سيبهم ...
Они ...
سيبهم
Сефум.
لو فراقهم يا قلبي نار وعذاب فارقهم
Если они умрут, мое сердце, огонь и смерть, они умрут.
"""""
"""""
"""""
"""""
ضيّعوا الأيّام وراحوا
Потрать впустую дни и уходи.
و لا سألوا في جرحنا
Не спрашивали они и о нашей ране.
مين يعيش في جراحو
Мин живет в хирургах.
و يسامح قدّنا
Прости нам наше лидерство.
ضيّعوا ...
Они проиграли ...
الأيّام وراحوا ولا سألوا في جرحنا
Дни прошли, и они не спрашивают о нашей ране.
مين يعيش ...
Мин лайв ...
في جراحو و يسامح قدّنا
В ранах и прощает наш свинец.
سامحنا لا ملامة
Прости меня не вини
قلبنا ياما سامح ياما
Наше сердце, яма, прости яму.
سامحنا لا ملامة
Прости меня не вини
قلبنا ياما سامح ياما
Наше сердце, яма, прости яму.
و السّنين يا قلبي بكرا
И годы, мое сердце колотится.
حتحاسبنا و تحاسبهُم
Держите нас в ответе и держите их в ответе.
حتحاسبنا و تحاسبهُم ...
Держите нас в ответе и держите их в ответе ...
إيه، سيبهم
Да, будут.
لا تلوم عليهم و لا تعاتبهم
Не вини их и не страдай от их
سيبهم ...
Они ...
سيبهم
Сефум.
لو فراقهم يا قلبي نار وعذاب فارقهم
Если они умрут, мое сердце, огонь и смерть, они умрут.
و الله يعينّنا
Боже, помоги нам.
على دمع عينّا
За слезы в наших глазах.
و بيّاعيننا ياخد بإيدهم
С нашими глазами они берут себя в руки.
سيبهم
Сефум.
سيبهم ...
Они ...
لا تلوم عليهم و لا تعاتبهم
Не вини их и не страдай от их
سيبهم ...
Они ...
سيبهم إيه يا قلبي
Сефум Эх, мое сердце.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.