George Wassouf - Oshaq Akher Zaman - عشاق أخر زمن - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction George Wassouf - Oshaq Akher Zaman - عشاق أخر زمن




Oshaq Akher Zaman - عشاق أخر زمن
Oshaq Akher Zaman - Lovers of the End Times
عشاق اخر زمن
Lovers of the end times
والله وقاسينا منهم علىآخرالزمن
By God, we suffered from them until the end
غلطان لما تآمنهم عشاق آخرزمن
You're wrong to trust them, lovers of the end times
وادي اللّي حلمنا بيهم
Those we dreamed of
جرحونا الله يجازيهم
Wounded us, may God reward them
ولا كانوا يا قلبي لينا
They were never meant, my love, to be ours
ولا كنا يا قلبي ليهم
And we were never meant, my love, to be theirs
عشاق آخر زمن... عشاق آخر زمن
Lovers of the end times... Lovers of the end times
يا قلبي يا قلبي... عشاق آخر زمن
My love, my love... Lovers of the end times
مكتوب...
It was written...
مكتوب تعشق قلوبنا ونبات والشوق غالبنا
It was written that our hearts would love, and desire would overcome us
وحناخذ ايه يا قلبي مالدنيا غير نصيبنا
And what will we take, my love, from this world but our destiny?
يمكن لوضاع هواهم ملناش نصيب معاهم
Perhaps in the game of love, there was no prize for us
وكان مقسوم فراقهم من اوّل يوم لقاهم
And that their departure was ordained from the day we met them
وادي اللي حلمنا بيهم جرحونا الله يجازيهم
Those we dreamed of wounded us, may God reward them
ولا كانوا يا قلبي ليناولا كنا يا قلبي ليهم
They were never meant, my love, to be ours, nor were we meant, my love, to be theirs
عشاق...
Lovers...
عشاق يا قلبي دابوا وكثير دابوا في عذابو
Lovers, my love, have melted away, and many have suffered in their torment
والهوى غدار وقاسي معملتش ليه حسابو
And love is treacherous and cruel, if you do not calculate its price
حبيت واهو ضاع شبابك وسنين ولا دقوا بابك
You loved, and your youth and years were wasted, and they never knocked on your door
فاتوك حيران وتايه وادي اللي يا قلبي نابك
You wandered, lost and bewildered, and those who hurt you, my love
وادي اللي حلمنا بيهم جرحونا الله يجازيهم
Those we dreamed of wounded us, may God reward them
ولا كانوا يا قلبي لينا ولا كنا يا قلبي ليهم
They were never meant, my love, to be ours, nor were we meant, my love, to be theirs






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.