Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmen / Act 1: "Près des remparts de Séville...Tais-toi"
Carmen / Akt 1: "Nahe den Wällen von Sevilla...Schweig still"
Près
des
remparts
de
Séville
Nahe
den
Wällen
von
Sevilla,
Chez
mon
ami
Lillas
Pastia
Bei
meinem
Freund
Lillas
Pastia,
J'irai
danser
la
séguedille
Werde
ich
die
Seguidilla
tanzen
Et
boire
du
Manzanilla
Und
Manzanilla
trinken.
J'irai
chez
mon
ami
Lillas
Pastia
Ich
werde
zu
meinem
Freund
Lillas
Pastia
gehen.
Oui
mais
toute
seule
on
s'ennuie
Ja,
aber
ganz
allein
langweilt
man
sich,
Et
les
vrais
plaisirs
sont
à
deux
Und
die
wahren
Freuden
sind
zu
zweit.
Donc
pour
me
tenir
compagnie
Also,
um
mir
Gesellschaft
zu
leisten,
J'emmènerai
mon
amoureux
Werde
ich
meinen
Geliebten
mitnehmen.
Mon
amoureux
Il
est
au
diable
Meinen
Geliebten!
Er
ist
zum
Teufel!
Je
l'ai
mis
à
la
porte
hier
Ich
habe
ihn
gestern
vor
die
Tür
gesetzt.
Mon
pauvre
coeur
très
consolable
Mein
armes,
sehr
tröstbares
Herz,
Mon
coeur
est
libre
comme
l'air
Mein
Herz
ist
frei
wie
die
Luft.
J'ai
des
galants
à
la
douzaine
Ich
habe
Dutzende
Verehrer,
Mais
ils
ne
sont
pas
à
mon
gré
Aber
sie
sind
nicht
nach
meinem
Geschmack.
Voici
la
fin
de
la
semaine
Das
Ende
der
Woche
naht,
Qui
veut
m'aimer
je
l'aimerai
Wer
mich
lieben
will,
den
werde
ich
lieben.
Qui
veut
mon
âme
elle
est
à
prendre
Wer
meine
Seele
will,
sie
ist
zu
haben.
Vous
arrivez
au
bon
moment
Du
kommst
im
richtigen
Moment,
Je
n'ai
guère
le
temps
d'attendre
Ich
habe
kaum
Zeit
zu
warten,
Car
avec
mon
nouvel
amant
Denn
mit
meinem
neuen
Liebhaber,
Près
des
remparts
de
Séville
Nahe
den
Wällen
von
Sevilla,
Chez
mon
ami
Lillas
Pastia
Bei
meinem
Freund
Lillas
Pastia,
J'irai
danser
la
séguedille
Werde
ich
die
Seguidilla
tanzen
Et
boire
du
Manzanilla
Und
Manzanilla
trinken.
Oui
j'irai
chez
mon
ami
Ja,
ich
werde
zu
meinem
Freund
gehen,
Lillas
Pastia
Lillas
Pastia.
Tais-toi
je
t'avais
dit
de
ne
pas
me
parler
Schweig,
ich
hatte
dir
gesagt,
nicht
mit
mir
zu
sprechen.
Je
ne
te
parle
pas
Ich
spreche
nicht
mit
dir,
Je
chante
pour
moi-même
Ich
singe
für
mich
selbst
Et
je
pense
Und
ich
denke
nach.
Il
n'est
pas
défendu
de
penser
Es
ist
nicht
verboten,
nachzudenken.
Je
pense
à
certain
officier
qui
m'aime
Ich
denke
an
einen
gewissen
Offizier,
der
mich
liebt,
Et
qu'à
mon
tour
oui
qu'à
mon
tour
Und
den
ich
meinerseits,
ja,
meinerseits,
Je
pourrais
bien
aimer
Auch
lieben
könnte.
Mon
officier
n'est
pas
un
capitaine
Mein
Offizier
ist
kein
Hauptmann,
Pas
même
un
lieutenant
Nicht
einmal
ein
Leutnant,
Il
n'est
que
brigadier
Er
ist
nur
ein
Brigadier,
Mais
c'est
assez
pour
une
bohémienne
Aber
das
ist
genug
für
eine
Zigeunerin,
Et
je
daigne
m'en
contenter
Und
ich
bin
gnädig,
mich
damit
zufriedenzugeben.
Déliant
la
corde
qui
attache
les
mains
de
Carmen
Das
Seil
lösend,
das
Carmens
Hände
fesselt,
Carmen
je
suis
comme
un
homme
ivre
Carmen,
ich
bin
wie
ein
Betrunkener,
Si
je
cède
si
je
me
livre
Wenn
ich
nachgebe,
wenn
ich
mich
hingebe,
Ta
promesse
tu
la
tiendras
Wirst
du
dein
Versprechen
halten?
Ah
Si
je
t'aime
Carmen
Ah,
wenn
ich
dich
liebe,
Carmen,
Carmen
tu
m'aimeras
Carmen,
wirst
du
mich
lieben?
Chez
Lillas
Pastia
Bei
Lillas
Pastia,
Nous
danserons
la
séguedille
Werden
wir
die
Seguidilla
tanzen,
En
buvant
du
manzanilla
Während
wir
Manzanilla
trinken.
Tu
le
promets
Du
versprichst
es?
Carmen
Tu
le
promets
Carmen,
du
versprichst
es?
Ah
Près
des
remparts
de
Séville
Ah,
nahe
den
Wällen
von
Sevilla,
Chez
mon
ami
Lillas
Pastia
Bei
meinem
Freund
Lillas
Pastia,
Nous
danserons
la
séguedille
Werden
wir
die
Seguidilla
tanzen
Et
boirons
du
Manzanilla
Und
Manzanilla
trinken.
Tra
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Tra
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la.
Le
lieutenant
Prenez
garde
Der
Leutnant!
Nehmt
Euch
in
Acht!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georges Bizet, Louis Knatchbull
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.