Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmen / Act 2: "La fleur que tu m'avais jetée"
Carmen / Akt 2: „Die Blume, die du mir geworfen“
La
fleur
que
tu
m′avais
jetée,
Die
Blume,
die
du
mir
geworfen,
Dans
ma
prison
m'était
restée.
War
mir
im
Kerker
geblieben.
Flétrie
et
séche,
cette
fleur
Verwelkt
und
trocken,
diese
Blume
Gardait
toujours
sa
douce
odeur;
Behielt
doch
ihren
süßen
Duft;
Et
pendant
des
heures
entiéres,
Und
ganze
Stunden
lang,
Sur
mes
yeux,
fermant
mes
paupières,
Die
Augen
schließend,
De
cette
odeur
je
m′enivrais
Berauschte
ich
mich
an
diesem
Duft
Et
dans
la
nuit
je
te
voyais!
Und
in
der
Nacht
sah
ich
dich!
Je
me
prenais
à
te
maudire,
Ich
begann
dich
zu
verfluchen,
À
te
détester,
à
me
dire:
Dich
zu
hassen,
mir
zu
sagen:
Pourquoi
faut-il
que
le
destin
Warum
musste
das
Schicksal
L'ait
mise
là
sur
mon
chemin?
Sie
mir
in
den
Weg
legen?
Puis
je
m'accusais
de
blasphème,
Dann
klagte
ich
mich
der
Gotteslästerung
an,
Et
je
ne
sentais
en
moi-même,
Und
fühlte
in
mir
selbst,
Je
ne
sentais
qu′un
seul
déisr,
Fühlte
nur
ein
einziges
Verlangen,
Un
seul
désir,
un
seul
espoir:
Ein
einziges
Verlangen,
eine
einzige
Hoffnung:
Te
revoir,
ô
Carmen,
ou,
Dich
wiederzusehen,
o
Carmen,
Te
revoir!
Dich
wiederzusehen!
Car
tu
n′avais
eu
qu'à
paraître,
Denn
du
brauchtest
nur
zu
erscheinen,
Qu′a
jeter
un
regard
sur
moin
Nur
einen
Blick
auf
mich
zu
werfen,
Pour
t'emperer
de
tout
mon
être,
Um
dich
meines
ganzen
Wesens
zu
bemächtigen,
Ô
ma
Carmen!
O
meine
Carmen!
Et
j′étais
une
chose
à
toi
Und
ich
gehörte
dir
Carmen,
je
t'aime!
Carmen,
ich
liebe
dich!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): George Bizet, Richard Bradley
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.