Georges Bizet, Maria Callas & Georges Pretre - Bizet: Carmen, Act 1: "Près des remparts de Séville" (Carmen) [Seguédille] - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Bizet, Maria Callas & Georges Pretre - Bizet: Carmen, Act 1: "Près des remparts de Séville" (Carmen) [Seguédille]




Bizet: Carmen, Act 1: "Près des remparts de Séville" (Carmen) [Seguédille]
Bizet: Carmen, Act 1: "Near the ramparts of Seville" (Carmen) [Seguédille]
Près des remparts de Séville
Near the ramparts of Seville
Chez mon ami Lillas Pastia,
At my friend Lillas Pastia's,
J'irai danser la seguedille
I'll go to dance the seguedille
Et boire du Manzanilla,
And drink some Manzanilla,
J'irai chez mon ami Lillas Pastia.
I'll go to my friend Lillas Pastia.
Oui, mais toute seule on s'ennuie,
Yes, but alone one gets bored,
Et les vrais plaisirs sont à deux;
And true pleasures are for two;
Donc pour me tenir compagnie,
So to keep me company,
J'ammènerai mon amoureux!
I'll bring my lover!
Mon amoureux!. il est au diable!
My lover!. he is with the devil!
Je l'ai mis à la porte hier!
I threw him out yesterday!
Mon pauvre coeur, très consolable,
My poor heart, very consolable,
Mon coeur est libre comme l'air!
My heart is free as the air!
J'ai des galants à la douzaine;
I have dozens of lovers;
Mais ils ne sont pas à mon gré.
But they are not to my taste.
Voici la fin de la semaine:
Here is the end of the week:
Qui veut m'aimer? je l'aimerai!
Who wants to love me? I'll love him!
Qui veut mon âme? Elle est à prendre!
Who wants my soul? It is for the taking!
Vous arrivez au bon moment!
You come at the right time!
Je n'ai guère le temps d'attendre,
I hardly have time to wait,
Car avec mon nouvel amant
Because with my new lover
Près des remparts de Séville,
Near the ramparts of Seville,
Chez mon ami Lillas Pastia,
At my friend Lillas Pastia's,
J'irai danser la seguedille
I'll go to dance the seguedille
Et boire du Manzanilla,
And drink some Manzanilla,
Dimanche, j'irai chez mon ami Pastia!
On Sunday, I'll go to my friend Pastia!
Tais-toi, je t'avais dit de ne pas me parler!
Be quiet, I told you not to talk to me!
Je ne te parle pas, je chante pour moi-même,
I'm not talking to you, I'm singing to myself,
Je chante pour moi-même!
I'm singing to myself!
Et je pense! il n'est pas défendu de penser!
And I'm thinking! It is not forbidden to think!
Je pense à certain officier,
I'm thinking of a certain officer,
Je pense à certain officier qui m'aime
I'm thinking of a certain officer who loves me
Et qu'à mon tour, oui, qu'à mon tour
And that I in turn, yes, that I in turn
Je pourrais bien aimer!
Could well love!
Mon officier n'est pas un capitaine,
My officer is not a captain,
Pas même un lieutenant, il n'est que brigadier;
Not even a lieutenant, he is only a brigadier;
Mais c'est assez pour une bohémienne
But it is enough for a bohemian woman
Et je daigne m'en contenter!
And I deign to be satisfied with it!
Carmen, je suis comme un homme ivre,
Carmen, I am like a drunken man,
Si je cède, si je me livre,
If I give in, if I surrender,
Ta promesse, tu la tiendras,
You will keep your promise,
Ah! si je t'aime, Carmen, Carmen, tu m'aimeras!
Ah! if I love you, Carmen, Carmen, you will love me!





Writer(s): Cristiano Heredia, Georges Bizet


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.