Paroles et traduction Georges Bizet, Maria Callas & Georges Pretre - Bizet: Carmen, Act 1: "Près des remparts de Séville" (Carmen) [Seguédille]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bizet: Carmen, Act 1: "Près des remparts de Séville" (Carmen) [Seguédille]
Bizet: Carmen, Act 1: "Near the ramparts of Seville" (Carmen) [Seguédille]
Près
des
remparts
de
Séville
Near
the
ramparts
of
Seville
Chez
mon
ami
Lillas
Pastia,
At
my
friend
Lillas
Pastia's,
J'irai
danser
la
seguedille
I'll
go
to
dance
the
seguedille
Et
boire
du
Manzanilla,
And
drink
some
Manzanilla,
J'irai
chez
mon
ami
Lillas
Pastia.
I'll
go
to
my
friend
Lillas
Pastia.
Oui,
mais
toute
seule
on
s'ennuie,
Yes,
but
alone
one
gets
bored,
Et
les
vrais
plaisirs
sont
à
deux;
And
true
pleasures
are
for
two;
Donc
pour
me
tenir
compagnie,
So
to
keep
me
company,
J'ammènerai
mon
amoureux!
I'll
bring
my
lover!
Mon
amoureux!.
il
est
au
diable!
My
lover!.
he
is
with
the
devil!
Je
l'ai
mis
à
la
porte
hier!
I
threw
him
out
yesterday!
Mon
pauvre
coeur,
très
consolable,
My
poor
heart,
very
consolable,
Mon
coeur
est
libre
comme
l'air!
My
heart
is
free
as
the
air!
J'ai
des
galants
à
la
douzaine;
I
have
dozens
of
lovers;
Mais
ils
ne
sont
pas
à
mon
gré.
But
they
are
not
to
my
taste.
Voici
la
fin
de
la
semaine:
Here
is
the
end
of
the
week:
Qui
veut
m'aimer?
je
l'aimerai!
Who
wants
to
love
me?
I'll
love
him!
Qui
veut
mon
âme?
Elle
est
à
prendre!
Who
wants
my
soul?
It
is
for
the
taking!
Vous
arrivez
au
bon
moment!
You
come
at
the
right
time!
Je
n'ai
guère
le
temps
d'attendre,
I
hardly
have
time
to
wait,
Car
avec
mon
nouvel
amant
Because
with
my
new
lover
Près
des
remparts
de
Séville,
Near
the
ramparts
of
Seville,
Chez
mon
ami
Lillas
Pastia,
At
my
friend
Lillas
Pastia's,
J'irai
danser
la
seguedille
I'll
go
to
dance
the
seguedille
Et
boire
du
Manzanilla,
And
drink
some
Manzanilla,
Dimanche,
j'irai
chez
mon
ami
Pastia!
On
Sunday,
I'll
go
to
my
friend
Pastia!
Tais-toi,
je
t'avais
dit
de
ne
pas
me
parler!
Be
quiet,
I
told
you
not
to
talk
to
me!
Je
ne
te
parle
pas,
je
chante
pour
moi-même,
I'm
not
talking
to
you,
I'm
singing
to
myself,
Je
chante
pour
moi-même!
I'm
singing
to
myself!
Et
je
pense!
il
n'est
pas
défendu
de
penser!
And
I'm
thinking!
It
is
not
forbidden
to
think!
Je
pense
à
certain
officier,
I'm
thinking
of
a
certain
officer,
Je
pense
à
certain
officier
qui
m'aime
I'm
thinking
of
a
certain
officer
who
loves
me
Et
qu'à
mon
tour,
oui,
qu'à
mon
tour
And
that
I
in
turn,
yes,
that
I
in
turn
Je
pourrais
bien
aimer!
Could
well
love!
Mon
officier
n'est
pas
un
capitaine,
My
officer
is
not
a
captain,
Pas
même
un
lieutenant,
il
n'est
que
brigadier;
Not
even
a
lieutenant,
he
is
only
a
brigadier;
Mais
c'est
assez
pour
une
bohémienne
But
it
is
enough
for
a
bohemian
woman
Et
je
daigne
m'en
contenter!
And
I
deign
to
be
satisfied
with
it!
Carmen,
je
suis
comme
un
homme
ivre,
Carmen,
I
am
like
a
drunken
man,
Si
je
cède,
si
je
me
livre,
If
I
give
in,
if
I
surrender,
Ta
promesse,
tu
la
tiendras,
You
will
keep
your
promise,
Ah!
si
je
t'aime,
Carmen,
Carmen,
tu
m'aimeras!
Ah!
if
I
love
you,
Carmen,
Carmen,
you
will
love
me!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cristiano Heredia, Georges Bizet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.