Paroles et traduction Georges Bizet, Maria Callas & Georges Pretre - Bizet: Carmen, Act 1: "Près des remparts de Séville" (Carmen) [Seguédille]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bizet: Carmen, Act 1: "Près des remparts de Séville" (Carmen) [Seguédille]
Бизе: Кармен, акт 1: "У стен Севильи" (Кармен) [Сегидилья]
Près
des
remparts
de
Séville
У
стен
Севильи,
Chez
mon
ami
Lillas
Pastia,
У
моего
друга
Лилласа
Пастья,
J'irai
danser
la
seguedille
Я
пойду
танцевать
сегидилью
Et
boire
du
Manzanilla,
И
пить
Мансанилью,
J'irai
chez
mon
ami
Lillas
Pastia.
Я
пойду
к
моему
другу
Лилласу
Пастья.
Oui,
mais
toute
seule
on
s'ennuie,
Да,
но
одной
скучно,
Et
les
vrais
plaisirs
sont
à
deux;
А
настоящие
удовольствия
вдвоем;
Donc
pour
me
tenir
compagnie,
Поэтому,
чтобы
составить
мне
компанию,
J'ammènerai
mon
amoureux!
Я
приведу
своего
возлюбленного!
Mon
amoureux!.
il
est
au
diable!
Мой
возлюбленный!..
Да
к
черту
его!
Je
l'ai
mis
à
la
porte
hier!
Я
выгнала
его
вчера!
Mon
pauvre
coeur,
très
consolable,
Мое
бедное
сердце,
легко
утешаемое,
Mon
coeur
est
libre
comme
l'air!
Мое
сердце
свободно,
как
воздух!
J'ai
des
galants
à
la
douzaine;
У
меня
поклонников
дюжина;
Mais
ils
ne
sont
pas
à
mon
gré.
Но
они
мне
не
по
вкусу.
Voici
la
fin
de
la
semaine:
Вот
и
конец
недели:
Qui
veut
m'aimer?
je
l'aimerai!
Кто
хочет
любить
меня?
Я
полюблю
его!
Qui
veut
mon
âme?
Elle
est
à
prendre!
Кто
хочет
мою
душу?
Ее
можно
взять!
Vous
arrivez
au
bon
moment!
Вы
пришли
как
раз
вовремя!
Je
n'ai
guère
le
temps
d'attendre,
Мне
некогда
ждать,
Car
avec
mon
nouvel
amant
Потому
что
с
моим
новым
возлюбленным
Près
des
remparts
de
Séville,
У
стен
Севильи,
Chez
mon
ami
Lillas
Pastia,
У
моего
друга
Лилласа
Пастья,
J'irai
danser
la
seguedille
Я
пойду
танцевать
сегидилью
Et
boire
du
Manzanilla,
И
пить
Мансанилью,
Dimanche,
j'irai
chez
mon
ami
Pastia!
В
воскресенье
я
пойду
к
моему
другу
Пастья!
Tais-toi,
je
t'avais
dit
de
ne
pas
me
parler!
Молчи,
я
же
сказала
тебе
не
говорить
со
мной!
Je
ne
te
parle
pas,
je
chante
pour
moi-même,
Я
не
говорю
с
тобой,
я
пою
для
себя,
Je
chante
pour
moi-même!
Я
пою
про
себя!
Et
je
pense!
il
n'est
pas
défendu
de
penser!
И
я
думаю!
Думать
не
запрещено!
Je
pense
à
certain
officier,
Я
думаю
об
одном
офицере,
Je
pense
à
certain
officier
qui
m'aime
Я
думаю
об
одном
офицере,
который
любит
меня
Et
qu'à
mon
tour,
oui,
qu'à
mon
tour
И
которого
я
в
свою
очередь,
да,
в
свою
очередь
Je
pourrais
bien
aimer!
Могла
бы
полюбить!
Mon
officier
n'est
pas
un
capitaine,
Мой
офицер
не
капитан,
Pas
même
un
lieutenant,
il
n'est
que
brigadier;
Даже
не
лейтенант,
он
всего
лишь
бригадир;
Mais
c'est
assez
pour
une
bohémienne
Но
этого
достаточно
для
цыганки
Et
je
daigne
m'en
contenter!
И
я
соизволю
этим
довольствоваться!
Carmen,
je
suis
comme
un
homme
ivre,
Кармен,
я
как
пьяный,
Si
je
cède,
si
je
me
livre,
Если
я
поддамся,
если
я
отдамся,
Ta
promesse,
tu
la
tiendras,
Ты
сдержишь
свое
обещание,
Ah!
si
je
t'aime,
Carmen,
Carmen,
tu
m'aimeras!
Ах!
Если
я
полюблю
тебя,
Кармен,
Кармен,
ты
полюбишь
меня!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cristiano Heredia, Georges Bizet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.