Carmen, Act 1: "Quand je vous aimerai? ... L'amour est un oiseau rebelle" (Habanera) -
Georges Bizet
,
Régine Crespin
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Carmen, Act 1: "Quand je vous aimerai? ... L'amour est un oiseau rebelle" (Habanera)
Carmen, Akt 1: "Quand je vous aimerai? ... L'amour est un oiseau rebelle" (Habanera)
Habanera
(L'amour
est
un
oiseau
rebelle)
Habanera
(Die
Liebe
ist
ein
rebellischer
Vogel)
L'amour
est
un
oiseau
rebelle
Die
Liebe
ist
ein
rebellischer
Vogel,
Que
nul
ne
peut
apprivoiser
Den
niemand
zähmen
kann,
Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle
Und
es
ist
vergebens,
ihn
zu
rufen,
S'il
lui
convient
de
refuser
Wenn
es
ihm
gefällt,
sich
zu
verweigern.
Rien
n'y
fait,
menaces
ou
prières
Nichts
hilft,
Drohungen
oder
Bitten,
L'un
parle
bien,
l'autre
se
tait:
Der
eine
spricht
gut,
der
andere
schweigt;
Et
c'est
l'autre
que
je
préfère
Und
es
ist
der
andere,
den
ich
bevorzuge,
Il
n'a
rien
dit
mais
il
me
plaît
Er
hat
nichts
gesagt,
aber
er
gefällt
mir.
L'amour!
L'amour!
L'amour!
L'amour!
Die
Liebe!
Die
Liebe!
Die
Liebe!
Die
Liebe!
L'amour
est
enfant
de
Bohême
Die
Liebe
ist
ein
Kind
der
Bohème,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi
Sie
hat
niemals,
niemals
ein
Gesetz
gekannt.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
liebe
ich
dich,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht!
Si
tu
ne
m'aimes
pas
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
liebe
ich
dich!
Mais,
si
je
t'aime
Aber
wenn
ich
dich
liebe,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht!
L'oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Der
Vogel,
den
du
zu
überraschen
glaubtest,
Battit
de
l'aile
et
s'envola
...
Schlug
mit
den
Flügeln
und
flog
davon
...
L'amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre
Die
Liebe
ist
fern,
du
kannst
auf
sie
warten,
Tu
ne
l'attends
plus,
il
est
là!
Du
erwartest
sie
nicht
mehr,
da
ist
sie!
Tout
autour
de
toi,
vite,
vite
Überall
um
dich
herum,
schnell,
schnell,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient...
Sie
kommt,
geht,
dann
kommt
sie
zurück
...
Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite
Du
glaubst,
sie
zu
halten,
sie
entwischt
dir,
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient
Du
glaubst,
ihr
zu
entkommen,
sie
hält
dich.
L'amour!
L'amour!
L'amour!
L'amour!
Die
Liebe!
Die
Liebe!
Die
Liebe!
Die
Liebe!
L'amour
est
enfant
de
Bohême
Die
Liebe
ist
ein
Kind
der
Bohème,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi
Sie
hat
niemals,
niemals
ein
Gesetz
gekannt.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
liebe
ich
dich,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht!
Si
tu
ne
m'aimes
pas
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
Wenn
du
mich
nicht
liebst,
liebe
ich
dich!
Mais,
si
je
t'aime
Aber
wenn
ich
dich
liebe,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Wenn
ich
dich
liebe,
nimm
dich
in
Acht!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alex Tschallener, Rory Marsden, Georges Bizet, Alexander David C. Wilson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.