Paroles et traduction Georges Bizet, Régine Crespin & Alain Lombard - Carmen, Act 1: "Quand je vous aimerai? ... L'amour est un oiseau rebelle" (Habanera)
Carmen, Act 1: "Quand je vous aimerai? ... L'amour est un oiseau rebelle" (Habanera)
Кармен, действие 1: "Когда я полюблю тебя? ... Любовь - это мятежная птица" (Хабанера)
Habanera
(L'amour
est
un
oiseau
rebelle)
Хабанера
(Любовь
- это
мятежная
птица)
L'amour
est
un
oiseau
rebelle
Любовь
– это
птица
мятежная,
Que
nul
ne
peut
apprivoiser
Что
никто
не
может
приручить,
Et
c'est
bien
en
vain
qu'on
l'appelle
И
совершенно
напрасно
звать
её,
S'il
lui
convient
de
refuser
Если
ей
захочется
отказать.
Rien
n'y
fait,
menaces
ou
prières
Ничто
не
помогает
– ни
угрозы,
ни
мольбы:
L'un
parle
bien,
l'autre
se
tait:
Кто-то
красноречив,
а
кто-то
молчит;
Et
c'est
l'autre
que
je
préfère
Именно
последних
я
предпочитаю,
Il
n'a
rien
dit
mais
il
me
plaît
Он
ничего
не
сказал,
но
он
мне
нравится.
L'amour!
L'amour!
L'amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
L'amour
est
enfant
de
Bohême
Любовь
– дитя
богемы,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi
Она
никогда,
никогда
не
знала
закона.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Если
я
люблю
тебя
– берегись!
Si
tu
ne
m'aimes
pas
Если
ты
не
любишь
меня!
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя!
Mais,
si
je
t'aime
Но
если
я
люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Если
я
люблю
тебя
– берегись!
L'oiseau
que
tu
croyais
surprendre
Птица,
которую
ты
думал
застать
врасплох,
Battit
de
l'aile
et
s'envola
...
Взмахнула
крыльями
и
улетела
прочь...
L'amour
est
loin,
tu
peux
l'attendre
Любви
нет
рядом,
ты
можешь
ждать
её,
Tu
ne
l'attends
plus,
il
est
là!
Ты
больше
не
ждешь
– и
вот
она
здесь!
Tout
autour
de
toi,
vite,
vite
Вокруг
тебя,
быстро,
быстро,
Il
vient,
s'en
va,
puis
il
revient...
Она
приходит,
уходит,
затем
возвращается...
Tu
crois
le
tenir,
il
t'évite
Ты
думаешь,
что
поймал
её
– она
ускользает,
Tu
crois
l'éviter,
il
te
tient
Ты
думаешь,
что
избежал
её
– она
настигает
тебя.
L'amour!
L'amour!
L'amour!
L'amour!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
Любовь!
L'amour
est
enfant
de
Bohême
Любовь
– дитя
богемы,
Il
n'a
jamais,
jamais
connu
de
loi
Она
никогда,
никогда
не
знала
закона.
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Если
я
люблю
тебя
– берегись!
Si
tu
ne
m'aimes
pas
Если
ты
не
любишь
меня
Si
tu
ne
m'aimes
pas,
je
t'aime!
Если
ты
не
любишь
меня,
я
люблю
тебя!
Mais,
si
je
t'aime
Но
если
я
люблю
тебя,
Si
je
t'aime,
prends
garde
à
toi!
Если
я
люблю
тебя
– берегись!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alex Tschallener, Rory Marsden, Georges Bizet, Alexander David C. Wilson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.