Georges Bizet - Adieux de l'hôtesse arabe - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Georges Bizet - Adieux de l'hôtesse arabe




Adieux de l'hôtesse arabe
Adieux de l'hôtesse arabe
Puisque rien ne t′arrête en cet heureux pays,
For nothing stays you in these happy lands,
Ni l'ombre du palmier, ni le jaune maïs,
Neither the shade of the palm tree, nor the yellow corn,
Ni le repos, ni l′abondance, Ni de voir à ta voix battre le jeune sein
Nor peace, nor abundance, Nor to see at your voice the young breast beating
De nos sœurs, dont, les soirs, le tournoyant essaim
Of our sisters, whose, in the evenings, whirling swarm
Couronne un coteau de sa danse,
Crowns a hill with its dance,
Adieu, beau voyageur, hélas! Oh! que n'es-tu de ceux
Goodbye, handsome traveler, alas! Oh! why are you not of those
Qui donnent pour limite à leurs pieds paresseux
Who set as a limit to their lazy feet
Leur toit de branches ou de toiles!
Their roof of branches or sails!
Qui, rêveurs, sans en faire, écoutent les récits,
Who, as dreamers, without making any, listen to the stories,
Et souhaitent, le soir, devant leur porte assis,
And wish, sat before their door in the evening,
De s'en aller dans les étoiles!
To go away into the stars!
Si tu l′avais voulu, peut-être une de nous,
If you had wanted to, perhaps one of us,
O jeune homme, eût aimé te servir à genoux
O young man, would have liked to serve you on her knees
Dans nos huttes toujours ouvertes;
In our always open huts;
Elle eût fait, en berçant ton sommeil de ses chants,
She would have, while cradling your sleep with her songs,
Pour chasser de ton front les moucherons méchants,
To chase the wicked gnats from your forehead,
Un éventail de feuilles vertes.
A fan of green leaves.
Si tu ne reviens pas, songe un peu quelquefois
If you do not return, think a little sometimes
Aux filles du désert, sœurs à la douce voix,
About the girls of the desert, sisters with the sweet voice,
Qui dansent pieds nus sur la dune;
Who dance barefoot on the dune;
O beau jeune homme blanc, bel oiseau passager,
Oh handsome white young man, handsome migrating bird,
Souviens-toi, car peut-être, ô rapide étranger,
Remember, for perhaps, oh fast stranger,
Ton souvenir reste à plus d′une!
Your memory remains with more than one!
(Victor Hugo)
(Victor Hugo)





Writer(s): Georges Bizet, Victor Hugo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.